Duy Khánh - Chiều Thương Đô Thị - перевод текста песни на немецкий

Chiều Thương Đô Thị - Duy Khánhперевод на немецкий




Chiều Thương Đô Thị
Abendliche Stadtsehnsucht
Hôm xưa tay nắm tay nhau
Gestern hielten wir uns an den Händen
Em hỏi tôi rằng
Du fragtest mich
Những trong đời ta ghi sâu vào tâm
Was im Leben wir tief in unsere Seele eingravieren
Không tan theo cùng
Das nicht mit der Leere vergeht
Không theo tháng năm phai mờ tình nào tha thiết anh ơi
Nicht mit den Jahren verblasst, welche Liebe ist so innig, meine Liebste?
Tình quê hương gợi sâu
Die tiefe Heimatliebe
Tình tôi em bền lâu
Meine beständige Liebe zu dir
mai đây tôi xa cách kinh thành
Denn morgen schon verlasse ich die Hauptstadt
Mộng trường chinh khói binh vào đời manh áo chiến
Der Traum vom langen Feldzug, Kriegsdunst zieht auf, ich trete ins Leben in Uniform
Lúc tuổi còn xanh
Solange die Jugend noch grün ist
Thôi nhé tôi đi áo vương bụi đường
Nun gut, ich gehe, mein Gewand vom Staub der Straße gezeichnet
Nhớ đêm phố phường
Erinnere dich an die Nächte in der Stadt
Người ơi lúc đèn buông
Oh Liebste, wenn die Lichter angehen
Đừng ngăn gió vào thu để rơi vàng khô
Wehre dem Herbstwind nicht, der gelbe, welke Blätter fallen lässt
Reo khúc quân hành đưa tiễn người chinh phu
Das Marschlied erklingt zum Abschied für den ziehenden Soldaten
Đêm đêm ngắm trăng khuya nghe gió bay về
Nacht für Nacht betrachte ich den späten Mond, höre den Wind herüberwehen
Ôm súng cầm canh trông sao trời lấp lánh
Das Gewehr im Arm haltend auf Wache, schaue ich zu den funkelnden Sternen
Tưởng về đôi mắt
Denke an die Augen
Cố nhân chiều xưa
Der Liebsten von jenem Abend
Đêm nay tôi nhớ tên em
Heute Nacht erinnere ich mich an deinen Namen
về kinh thành
Träume von der Hauptstadt
Những chiều gió lộng ta đi trong lòng phố vắng
An jenen windigen Abenden, als wir durch leere Straßen gingen
Tâm qua làn khói trắng mưa rơi ướt hai mái đầu
Gedanken ziehen durch weißen Rauch, Regen nässt unsere beiden Häupter
Chuyện mình ai biết mai sau
Wer weiß, was morgen aus uns wird
Để hôm nay ngồi đây
Um heute hier zu sitzen
Trời biên khu nhiều mây
Der Himmel im Grenzgebiet ist voller Wolken
Chờ trăng thanh lên cao viết tâm tình
Warte auf den klaren Mond, der aufgeht, um meine Herzensgefühle niederzuschreiben
Chuyện người em chốn xa người đi chiến đấu
Die Geschichte von dir in der Ferne und dem, der im Feld steht
Vẫn đợi chờ nhau
Warten immer noch aufeinander
Thôi nhé tôi đi áo vương bụi đường
Nun gut, ich gehe, mein Gewand vom Staub der Straße gezeichnet
Nhớ đêm phố phường
Erinnere dich an die Nächte in der Stadt
Người ơi lúc đèn buông
Oh Liebste, wenn die Lichter angehen
Đừng ngăn gió vào thu để rơi vàng khô
Wehre dem Herbstwind nicht, der gelbe, welke Blätter fallen lässt
Reo khúc quân hành đưa tiễn người chinh phu
Das Marschlied erklingt zum Abschied für den ziehenden Soldaten
Đêm đêm ngắm trăng khuya nghe gió bay về
Nacht für Nacht betrachte ich den späten Mond, höre den Wind herüberwehen
Ôm súng cầm canh trông sao trời lấp lánh
Das Gewehr im Arm haltend auf Wache, schaue ich zu den funkelnden Sternen
Tưởng về đôi mắt
Denke an die Augen
Cố nhân chiều xưa
Der Liebsten von jenem Abend
Đêm nay tôi nhớ tên em
Heute Nacht erinnere ich mich an deinen Namen
về kinh thành
Träume von der Hauptstadt
Những chiều gió lộng ta đi trong lòng phố vắng
An jenen windigen Abenden, als wir durch leere Straßen gingen
Tâm qua làn khói trắng mưa rơi ướt hai mái đầu
Gedanken ziehen durch weißen Rauch, Regen nässt unsere beiden Häupter
Chuyện mình ai biết mai sau
Wer weiß, was morgen aus uns wird
Để hôm nay ngồi đây
Um heute hier zu sitzen
Trời biên khu nhiều mây
Der Himmel im Grenzgebiet ist voller Wolken
Chờ trăng thanh lên cao viết tâm tình
Warte auf den klaren Mond, der aufgeht, um meine Herzensgefühle niederzuschreiben
Chuyện người em chốn xa người đi chiến đấu
Die Geschichte von dir in der Ferne und dem, der im Feld steht
Vẫn đợi chờ nhau
Warten immer noch aufeinander






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.