Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đập vỡ cây đàn
Die Gitarre zerbrochen
Đập
vỡ
cây
đàn
giận
đời
đập
vỡ
cây
đàn
Ich
zerbreche
die
Gitarre,
wütend
auf
das
Leben,
zerbreche
die
Gitarre
Người
ơi
người
ơi!
Tình
ơi
tình
ơi!
Oh
Geliebte,
oh
Geliebte!
Oh
Liebe,
oh
Liebe!
Đập
vỡ
cây
đàn
giận
đời
bạc
trắng
như
vôi
Ich
zerbreche
die
Gitarre,
wütend
auf
das
Leben,
das
fahl
ist
wie
Kalk
Giận
người
điên
đảo
quên
lời
Wütend
auf
dich,
die
du
verrückt
spielst
und
deine
Worte
vergisst
Đập
vỡ
cây
đàn
giận
người
con
gái
yêu
đàn
Ich
zerbreche
die
Gitarre,
wütend
auf
das
Mädchen,
das
die
Gitarre
liebte
Buồn
ơi
buồn
ơi!
Làm
sao
để
nguôi
Oh
Traurigkeit,
oh
Traurigkeit!
Wie
kann
ich
mich
beruhigen?
Đập
vỡ
cây
đàn
giận
người
đổi
trắng
thay
đen
Ich
zerbreche
die
Gitarre,
wütend
auf
dich,
die
du
Weiß
gegen
Schwarz
tauschst
Giận
đời
trở
như
bàn
tay
Wütend
auf
das
Leben,
das
sich
wendet
wie
eine
Handfläche
Chuyện
ngày
qua,
tôi
gặp
người
con
gái
Es
geschah
vor
Tagen,
ich
traf
ein
Mädchen
Mang
giọng
ca
thật
buồn
Mit
einer
Stimme
so
traurig
Em
bảo
tôi
rằng:
Anh
đi
học
đàn
Sie
sagte
zu
mir:
Lerne
Gitarre
spielen,
mein
Lieber
Để
đàn
theo
lúc
em
ca,
những
ngày
hoa
mộng
đời
ta
Damit
du
mich
auf
der
Gitarre
begleitest,
wenn
ich
singe,
in
den
blumigen,
verträumten
Tagen
unseres
Lebens
Tôi
yêu
nàng
nên
vội
vàng
lên
tỉnh
Ich
liebte
sie,
also
eilte
ich
in
die
Stadt
Đi
tìm
theo
học
đàn
Um
Gitarrenunterricht
zu
nehmen
Sau
một
năm
trường,
tôi
trở
về
quê
hương
Nach
einem
langen
Jahr
kehrte
ich
in
meine
Heimat
zurück
Nhưng
người
em
gái,
ngày
ấy
đã
đi
rồi
Aber
das
Mädchen
von
damals
war
schon
fort
Tôi
hỏi
thăm
dò
từng
người
trong
xóm
tin
nàng
Ich
erkundigte
mich
bei
jedem
im
Dorf
nach
ihr
Nàng
đâu
nàng
đâu,
nàng
đâu
nàng
đâu
Wo
ist
sie,
wo
ist
sie,
wo
ist
sie,
wo
ist
sie?
Người
báo
tin
buồn
nàng
gặp
nhạc
sĩ
vang
danh
Man
brachte
mir
die
traurige
Nachricht,
dass
sie
einen
berühmten
Musiker
getroffen
hatte
Rồi
cùng
xây
đắp
gia
đình
Und
mit
ihm
eine
Familie
gegründet
hatte
Tôi
xót
thương
nàng
và
rồi
tôi
khóc
thương
mình
Ich
bedauerte
sie
und
dann
beweinte
ich
mich
selbst
Đời
ơi
còn
chi,
đàn
ơi
biệt
ly
Oh
Leben,
was
bleibt
noch,
oh
Gitarre,
Abschied
Đập
vỡ
cây
đàn
giận
người
đổi
trắng
thay
đen
Ich
zerbreche
die
Gitarre,
wütend
auf
dich,
die
du
Weiß
gegen
Schwarz
tauschst
Giận
đời
trở
như
bàn
tay
Wütend
auf
das
Leben,
das
sich
wendet
wie
eine
Handfläche
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baohoa Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.