Duy Khánh - Nen Huong Yeu - перевод текста песни на немецкий

Nen Huong Yeu - Duy Khánhперевод на немецкий




Nen Huong Yeu
Weihrauch der Liebe
Tôi vượt đường xa xôi tìm em đã khắp nơi
Ich reiste weite Strecken, suchte dich überall
Ra miền Thùy Dương xưa trăng nước còn mộng
Ging zur alten Thùy Dương-Region, wo Mond und Wasser noch verträumt sind
Nghe tiếng chuông chùa bên dòng Hương Giang lững lờ
Hörte die Tempelglocke am langsam fließenden Parfüm-Fluss
Bến cây đa nay còn thắm duyên tình xưa
Der alte Steg, der Banyanbaum, bewahren noch den Zauber unserer ersten Liebe
Nhưng một mùa trôi qua rồi năm tháng trôi theo
Doch eine Jahreszeit verging, dann folgten Monate und Jahre
Khắp nẻo đường quê hương không thấy người mình yêu
Auf allen Wegen der Heimat fand ich die Geliebte nicht
Tôi trút u buồn qua trời xa khuất bóng chiều
Ich schüttete meine Trauer aus zum fernen Himmel, verborgen im Abendschatten
Em hay chăng riêng lòng tôi nhớ thương nhiều
Weißt du denn, dass mein Herz dich allein so sehr vermisst?
Đây, trăng nước năm xưa còn đây
Hier, Mond und Wasser von einst sind noch hier
Trăng sáng soi đôi gầy
Der helle Mond scheint auf meine hageren Wangen
Nhưng nào xót xa tình anh
Doch er hat kein Mitleid mit meiner Liebe
Đâu, hoa tháng năm xưa còn đâu
Wo, wo sind die Blumen von einst geblieben?
Hoa trắng vương trên mái đầu
Weiße Strähnen nun auf meinem Haupt
Thương người nắng mưa dãi dầu
Ich habe Mitleid mit dir, von Sonne und Regen gezeichnet
Mong đợi từ bao lâu giờ em chết nơi đâu
So lange gewartet, wo bist du nun gestorben?
Chưa trọn niềm thương yêu chưa hết lòng tìm nhau
Die Liebe noch nicht erfüllt, die Suche nacheinander nicht beendet
Đây tiếng kinh cầu xin ngàn sau không vướng sầu
Dies ist das Gebet, das bittet, auf ewig frei von Kummer zu sein
Dâng nén hương yêu câu thề ghi mối duyên đầu
Bringe den Weihrauch der Liebe dar, das Gelübde, das unsere erste Liebe besiegelt
Đây, trăng nước năm xưa còn đây
Hier, Mond und Wasser von einst sind noch hier
Trăng sáng soi đôi gầy
Der helle Mond scheint auf meine hageren Wangen
Nhưng nào xót xa tình anh
Doch er hat kein Mitleid mit meiner Liebe
Đâu, hoa tháng năm xưa còn đâu
Wo, wo sind die Blumen von einst geblieben?
Hoa trắng vương trên mái đầu
Weiße Strähnen nun auf meinem Haupt
Thương người nắng mưa dãi dầu
Ich habe Mitleid mit dir, von Sonne und Regen gezeichnet
Mong đợi từ bao lâu giờ em chết nơi đâu
So lange gewartet, wo bist du nun gestorben?
Chưa trọn niềm thương yêu chưa hết lòng tìm nhau
Die Liebe noch nicht erfüllt, die Suche nacheinander nicht beendet
Đây tiếng kinh cầu xin ngàn sau không vướng sầu
Dies ist das Gebet, das bittet, auf ewig frei von Kummer zu sein
Dâng nén hương yêu câu thề ghi mối duyên đầu
Bringe den Weihrauch der Liebe dar, das Gelübde, das unsere erste Liebe besiegelt
Đây tiếng kinh cầu xin ngàn sau không vướng sầu
Dies ist das Gebet, das bittet, auf ewig frei von Kummer zu sein
Dâng nén hương yêu câu thề ghi mối duyên đầu
Bringe den Weihrauch der Liebe dar, das Gelübde, das unsere erste Liebe besiegelt
Đây tiếng kinh cầu xin ngàn sau không vướng sầu
Dies ist das Gebet, das bittet, auf ewig frei von Kummer zu sein
Dâng nén hương yêu câu thề ghi mối duyên đầu
Bringe den Weihrauch der Liebe dar, das Gelübde, das unsere erste Liebe besiegelt





Авторы: Chau Huy Ky, Duy Khanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.