Duy Khánh - Ngày trở về - перевод текста песни на немецкий

Ngày trở về - Duy Khánhперевод на немецкий




Ngày trở về
Der Tag der Rückkehr
Ngày trở về, anh bước
Am Tag der Rückkehr schleppe ich mich voran
Trên quãng đường đê đến bên lũy tre
Auf dem Deichweg bis zum Bambushain
Nắng vàng hoe, vườn rau trước cười đón người về
Goldgelbe Sonne, der Gemüsegarten vor dem Haus lächelt dem Heimkehrer zu
Mẹ lần mò, ra trước ao
Mutter tastet sich zum Teich hervor
Nắm áo người xưa ngỡ trong giấc
Greift nach dem Ärmel des einstigen Sohnes, als wäre es ein Traum
Tiếc rằng ta, đôi mắt đã lòa quá đợi chờ
Leider sind ihre Augen blind geworden vom langen Warten
Ngày trở về, trong bếp vui
Am Tag der Rückkehr, Freude in der Küche
Anh nói chuyện nghe: chuyện đời chiến
Ich erzähle Geschichten: vom Leben eines Soldaten
Sống say mê, đường xa lắm khi nương hồn về quê
Leidenschaftlich gelebt, auf fernen Wegen oft mit der Seele zur Heimat gekehrt
Chiều lặn tà, anh bước ra
Die Sonne sinkt, ich trete hinaus
Vườn khuya sáng mờ, ruộng đất hoang vu
Der Garten im Dämmerlicht, das Land brach und leer
Luống nghẹn ngào, hẹn sớm tinh anh về đồng lúa.
Die Furchen schluchzen, versprechen im Morgengrauen meine Rückkehr zum Reisfeld.
Ngày trở về, anh nông phu chống nạng cày bừa
Am Tag der Rückkehr ist da ein Bauer, der auf Krücken pflügt und eggt
thương yêu anh nên ngày trở về
Aus Liebe zu ihm ist am Tag der Rückkehr
con trâu xanh hết lòng giúp đỡ
Ein Wasserbüffel da, der ihm von Herzen hilft
Ngày trở về, lúa ngô thi nhau hát đùa trước ngõ
Am Tag der Rückkehr wetteifern Reis und Mais singend vor dem Tor
Gió mát trăng thanh, ôi ngày trở về
Kühler Wind, klarer Mond, oh Tag der Rückkehr
anh thương binh sống đời hòa bình.
Da ist ein verwundeter Soldat, der nun in Frieden lebt.
Ngày trở về, những đóa hoa
Am Tag der Rückkehr, die Blumen
Thấm thoát mười năm nhớ anh vắng xa
Zehn Jahre sind vergangen, sie vermissten dich in der Ferne
nhiều khi đời hoa chóng già thiếu mặn
Manchmal altert das Leben einer Blume schnell aus Mangel an Zärtlichkeit
Đàn trẻ đùa bên trâu
Kinderschar spielt bei der Büffelherde
Tiếng hát bình minh thoáng trên bãi dâu
Gesang der Morgenröte weht über das Maulbeerfeld
Gió về đâu, còn thương tiếc người giọng hát rầu rầu.
Wohin weht der Wind, noch immer trauert er um den Sänger mit der melancholischen Stimme.
Người kể rằng: Ai hỡi ai
Man erzählt: Wer oh wer
Ai nhớ chuyện ai, chuyện người con gái
Wer erinnert sich an wessen Geschichte, die Geschichte des Mädchens
Chiến binh ơi, sao nát tan gia đình yên vui
Oh Krieger, warum zerbrach die glückliche Familie
Đừng giận hờn, thôi tiếc thương
Sei nicht nachtragend, höre auf zu trauern
Xuân đã về trên khắp quê hương
Denn der Frühling ist über das ganze Heimatland gekommen
Chớ thẹn thuồng nếu tôi quen em ngoài đồng vắng.
Schäme dich nicht, denn wenn ich dich auf dem leeren Feld treffe.
Ngày trở về, anh thương binh lấy vợ hiền lành
Am Tag der Rückkehr heiratet ein verwundeter Soldat eine sanfte Frau
Người đẹp bên anh, ta cùng học hành
Die Schöne an seiner Seite, wir lernen zusammen
Những khi tan công, hết việc, xếp gánh
Wenn die Arbeit getan ist, die Aufgaben erledigt, die Trage abgelegt
Ngày lại ngày em vui tươi xách gạo bến nước
Tag für Tag ist da die fröhliche Frau, die Reis vom Anleger trägt
nắm cơm ngon, ôi trời lạnh lùng
Es gibt leckere Reisbällchen, oh kalter Himmel
đôi uyên ương sống đời mặn nồng
Da ist ein Liebespaar, das ein inniges Leben führt
Ôi trời lạnh lùng
Oh kalter Himmel
đôi uyên ương sống đời mặn nồng
Da ist ein Liebespaar, das ein inniges Leben führt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.