Duy Khánh - Ru Ta Mot Minh - перевод текста песни на немецкий

Ru Ta Mot Minh - Duy Khánhперевод на немецкий




Ru Ta Mot Minh
Wiege mich allein in den Schlaf
Giữa xứ người biết hát với ai
Im fremden Land, mit wem soll ich singen?
Hát với cây ư? Cây gẫy rồi
Mit dem Baum singen? Der Baum ist gebrochen.
Hát với hoa ư? Hoa nát nhụy
Mit der Blume singen? Die Blüte ist zerstört.
Thôi thôi đành hát với một mình thôi
Ach, dann singe ich eben allein für mich.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Ich singe allein, immer nur für mich selbst.
Lời thật thà y như thóc lúa
Wahre Worte, ehrlich wie Korn und Reis.
lời điêu ngoa trót đong đầy môi mềm
Und trügerische Worte, die leicht über weiche Lippen kamen.
Lời yêu ai chưa hề nói ra
Worte der Liebe für jemanden, nie ausgesprochen.
Giữa xứ người biết hát với ai
Im fremden Land, mit wem soll ich singen?
Hát với trăng ư? Trăng lặn rồi
Mit dem Mond singen? Der Mond ist untergegangen.
Hát với sương ư? Sương mới rụng
Mit dem Tau singen? Der Tau ist verflogen.
Thôi thôi đành hát mãi một mình thôi
Ach, dann singe ich eben allein für mich.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Ich singe allein, immer nur für mich selbst.
Khúc hát ngày xưa cha đưa mẹ về
Das alte Lied, als Vater Mutter heimbrachte.
con bướm lượn mừng dâu mới
Ein Schmetterling flatterte, begrüßte die neue Braut.
Rơi phấn thu vàng trong cánh tre
Ließ goldenen Herbstpollen zwischen Bambuszweigen fallen.
Giữa xứ người ta biết ru ai
Im fremden Land, wen kann ich in den Schlaf wiegen?
Ru gió ngủ ư? Gió tan rồi
Den Wind in den Schlaf wiegen? Der Wind hat sich gelegt.
Ru ngủ ư? thở dài
Die Blätter in den Schlaf wiegen? Die Blätter seufzen.
Thôi thôi đành ru mình ngủ đi thôi
Ach, dann wiege ich mich eben selbst in den Schlaf.
Mình một mình ru mãi cho mình quên
Ich wiege mich allein, immerzu, um zu vergessen.
Ru cho chân cứng, ru cho đá mềm
Wiege, bis die Füße fest sind, wiege, bis der Stein weich wird.
Ru cho đời mỏi trên tay nặng
Wiege, bis die Lebensmüdigkeit schwer in den Armen liegt.
Ru một mình, ru mãi dỗ mình quên
Wiege mich allein, wiege immerzu, um mich zum Vergessen zu bringen.
Giữa xứ người biết hát với ai
Im fremden Land, mit wem soll ich singen?
Hát với cây ư? Cây gãy rồi
Mit dem Baum singen? Der Baum ist gebrochen.
Hát với hoa ư? Hoa nát nhụy
Mit der Blume singen? Die Blüte ist zerstört.
Thôi thôi đành hát với một mình thôi
Ach, dann singe ich eben allein für mich.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Ich singe allein, immer nur für mich selbst.
Lời thật thà y như thóc lúa
Wahre Worte, ehrlich wie Korn und Reis.
lời điêu ngoa trót đong đầy môi mềm
Und trügerische Worte, die leicht über weiche Lippen kamen.
Lời yêu ai chưa hề nói ra
Worte der Liebe für jemanden, nie ausgesprochen.
Giữa xứ người biết hát với ai
Im fremden Land, mit wem soll ich singen?
Hát với trăng ư? Trăng lặn rồi
Mit dem Mond singen? Der Mond ist untergegangen.
Hát với sương ư? Sương mới rụng
Mit dem Tau singen? Der Tau ist verflogen.
Thôi thôi đành hát mãi một mình thôi
Ach, dann singe ich eben allein für mich.
Mình một mình hát mãi cho mình nghe
Ich singe allein, immer nur für mich selbst.
Khúc hát ngày xưa cha đưa mẹ về
Das alte Lied, als Vater Mutter heimbrachte.
con bướm lượn mừng dâu mới
Ein Schmetterling flatterte, begrüßte die neue Braut.
Rơi phấn thu vàng trong cánh tre
Ließ goldenen Herbstpollen zwischen Bambuszweigen fallen.
Giữa xứ người ta biết ru ai
Im fremden Land, wen kann ich in den Schlaf wiegen?
Ru gió ngủ ư? Gió tan rồi
Den Wind in den Schlaf wiegen? Der Wind hat sich gelegt.
Ru ngủ ư? thở dài
Die Blätter in den Schlaf wiegen? Die Blätter seufzen.
Thôi thôi đành ru mình ngủ đi thôi
Ach, dann wiege ich mich eben selbst in den Schlaf.
Mình một mình ru mãi cho mình quên
Ich wiege mich allein, immerzu, um zu vergessen.
Ru cho chân cứng, ru cho đá mềm
Wiege, bis die Füße fest sind, wiege, bis der Stein weich wird.
Ru cho đời mỏi trên tay nặng
Wiege, bis die Lebensmüdigkeit schwer in den Armen liegt.
Ru một mình, ru mãi dỗ mình quên
Wiege mich allein, wiege immerzu, um mich zum Vergessen zu bringen.
Mình một mình ru mãi cho mình quên
Ich wiege mich allein, immerzu, um zu vergessen.
Ru cho chân cứng, ru cho đá mềm
Wiege, bis die Füße fest sind, wiege, bis der Stein weich wird.
Ru cho đời mỏi trên tay nặng
Wiege, bis die Lebensmüdigkeit schwer in den Armen liegt.
Ru một mình, ru mãi dỗ mình quên
Wiege mich allein, wiege immerzu, um mich zum Vergessen zu bringen.





Авторы: Ngannhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.