Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru Ta Mot Minh
Wiege mich allein in den Schlaf
Giữa
xứ
người
biết
hát
với
ai
Im
fremden
Land,
mit
wem
soll
ich
singen?
Hát
với
cây
ư?
Cây
gẫy
rồi
Mit
dem
Baum
singen?
Der
Baum
ist
gebrochen.
Hát
với
hoa
ư?
Hoa
nát
nhụy
Mit
der
Blume
singen?
Die
Blüte
ist
zerstört.
Thôi
thôi
đành
hát
với
một
mình
thôi
Ach,
dann
singe
ich
eben
allein
für
mich.
Mình
một
mình
hát
mãi
cho
mình
nghe
Ich
singe
allein,
immer
nur
für
mich
selbst.
Lời
thật
thà
y
như
thóc
lúa
Wahre
Worte,
ehrlich
wie
Korn
und
Reis.
Và
lời
điêu
ngoa
trót
đong
đầy
môi
mềm
Und
trügerische
Worte,
die
leicht
über
weiche
Lippen
kamen.
Lời
yêu
ai
chưa
hề
nói
ra
Worte
der
Liebe
für
jemanden,
nie
ausgesprochen.
Giữa
xứ
người
biết
hát
với
ai
Im
fremden
Land,
mit
wem
soll
ich
singen?
Hát
với
trăng
ư?
Trăng
lặn
rồi
Mit
dem
Mond
singen?
Der
Mond
ist
untergegangen.
Hát
với
sương
ư?
Sương
mới
rụng
Mit
dem
Tau
singen?
Der
Tau
ist
verflogen.
Thôi
thôi
đành
hát
mãi
một
mình
thôi
Ach,
dann
singe
ich
eben
allein
für
mich.
Mình
một
mình
hát
mãi
cho
mình
nghe
Ich
singe
allein,
immer
nur
für
mich
selbst.
Khúc
hát
ngày
xưa
cha
đưa
mẹ
về
Das
alte
Lied,
als
Vater
Mutter
heimbrachte.
Có
con
bướm
lượn
mừng
cô
dâu
mới
Ein
Schmetterling
flatterte,
begrüßte
die
neue
Braut.
Rơi
phấn
thu
vàng
trong
cánh
tre
Ließ
goldenen
Herbstpollen
zwischen
Bambuszweigen
fallen.
Giữa
xứ
người
ta
biết
ru
ai
Im
fremden
Land,
wen
kann
ich
in
den
Schlaf
wiegen?
Ru
gió
ngủ
ư?
Gió
tan
rồi
Den
Wind
in
den
Schlaf
wiegen?
Der
Wind
hat
sich
gelegt.
Ru
lá
ngủ
ư?
Lá
thở
dài
Die
Blätter
in
den
Schlaf
wiegen?
Die
Blätter
seufzen.
Thôi
thôi
đành
ru
mình
ngủ
đi
thôi
Ach,
dann
wiege
ich
mich
eben
selbst
in
den
Schlaf.
Mình
một
mình
ru
mãi
cho
mình
quên
Ich
wiege
mich
allein,
immerzu,
um
zu
vergessen.
Ru
cho
chân
cứng,
ru
cho
đá
mềm
Wiege,
bis
die
Füße
fest
sind,
wiege,
bis
der
Stein
weich
wird.
Ru
cho
đời
mỏi
trên
tay
nặng
Wiege,
bis
die
Lebensmüdigkeit
schwer
in
den
Armen
liegt.
Ru
một
mình,
ru
mãi
dỗ
mình
quên
Wiege
mich
allein,
wiege
immerzu,
um
mich
zum
Vergessen
zu
bringen.
Giữa
xứ
người
biết
hát
với
ai
Im
fremden
Land,
mit
wem
soll
ich
singen?
Hát
với
cây
ư?
Cây
gãy
rồi
Mit
dem
Baum
singen?
Der
Baum
ist
gebrochen.
Hát
với
hoa
ư?
Hoa
nát
nhụy
Mit
der
Blume
singen?
Die
Blüte
ist
zerstört.
Thôi
thôi
đành
hát
với
một
mình
thôi
Ach,
dann
singe
ich
eben
allein
für
mich.
Mình
một
mình
hát
mãi
cho
mình
nghe
Ich
singe
allein,
immer
nur
für
mich
selbst.
Lời
thật
thà
y
như
thóc
lúa
Wahre
Worte,
ehrlich
wie
Korn
und
Reis.
Và
lời
điêu
ngoa
trót
đong
đầy
môi
mềm
Und
trügerische
Worte,
die
leicht
über
weiche
Lippen
kamen.
Lời
yêu
ai
chưa
hề
nói
ra
Worte
der
Liebe
für
jemanden,
nie
ausgesprochen.
Giữa
xứ
người
biết
hát
với
ai
Im
fremden
Land,
mit
wem
soll
ich
singen?
Hát
với
trăng
ư?
Trăng
lặn
rồi
Mit
dem
Mond
singen?
Der
Mond
ist
untergegangen.
Hát
với
sương
ư?
Sương
mới
rụng
Mit
dem
Tau
singen?
Der
Tau
ist
verflogen.
Thôi
thôi
đành
hát
mãi
một
mình
thôi
Ach,
dann
singe
ich
eben
allein
für
mich.
Mình
một
mình
hát
mãi
cho
mình
nghe
Ich
singe
allein,
immer
nur
für
mich
selbst.
Khúc
hát
ngày
xưa
cha
đưa
mẹ
về
Das
alte
Lied,
als
Vater
Mutter
heimbrachte.
Có
con
bướm
lượn
mừng
cô
dâu
mới
Ein
Schmetterling
flatterte,
begrüßte
die
neue
Braut.
Rơi
phấn
thu
vàng
trong
cánh
tre
Ließ
goldenen
Herbstpollen
zwischen
Bambuszweigen
fallen.
Giữa
xứ
người
ta
biết
ru
ai
Im
fremden
Land,
wen
kann
ich
in
den
Schlaf
wiegen?
Ru
gió
ngủ
ư?
Gió
tan
rồi
Den
Wind
in
den
Schlaf
wiegen?
Der
Wind
hat
sich
gelegt.
Ru
lá
ngủ
ư?
Lá
thở
dài
Die
Blätter
in
den
Schlaf
wiegen?
Die
Blätter
seufzen.
Thôi
thôi
đành
ru
mình
ngủ
đi
thôi
Ach,
dann
wiege
ich
mich
eben
selbst
in
den
Schlaf.
Mình
một
mình
ru
mãi
cho
mình
quên
Ich
wiege
mich
allein,
immerzu,
um
zu
vergessen.
Ru
cho
chân
cứng,
ru
cho
đá
mềm
Wiege,
bis
die
Füße
fest
sind,
wiege,
bis
der
Stein
weich
wird.
Ru
cho
đời
mỏi
trên
tay
nặng
Wiege,
bis
die
Lebensmüdigkeit
schwer
in
den
Armen
liegt.
Ru
một
mình,
ru
mãi
dỗ
mình
quên
Wiege
mich
allein,
wiege
immerzu,
um
mich
zum
Vergessen
zu
bringen.
Mình
một
mình
ru
mãi
cho
mình
quên
Ich
wiege
mich
allein,
immerzu,
um
zu
vergessen.
Ru
cho
chân
cứng,
ru
cho
đá
mềm
Wiege,
bis
die
Füße
fest
sind,
wiege,
bis
der
Stein
weich
wird.
Ru
cho
đời
mỏi
trên
tay
nặng
Wiege,
bis
die
Lebensmüdigkeit
schwer
in
den
Armen
liegt.
Ru
một
mình,
ru
mãi
dỗ
mình
quên
Wiege
mich
allein,
wiege
immerzu,
um
mich
zum
Vergessen
zu
bringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngannhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.