Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sương trắng miền quê ngoại
Weißer Nebel im mütterlichen Land
Lội
bùn
dơ
băng
lau
lách
xuyên
đêm
Durch
schmutzigen
Schlamm
watend,
durch
Schilf
und
Gras
durch
die
Nacht,
Sương
trắng
rơi
vai
tôi
ướt
lạnh
mềm
Weißer
Nebel
fällt,
macht
meine
Schultern
nass
und
kalt.
Chim
muôn
buồn
rủ
nhau
bay
về
đâu
Traurige
Vögel
ziehen
zusammen,
wohin
fliegen
sie?
Ngẩn
ngơ
lũ
vượn
gọi
nhau
Verwirrt
rufen
die
Gibbons
nacheinander.
Nào
những
khi
ôm
thép
súng
tê
tay
Manchmal,
wenn
ich
das
Stahlgewehr
umklammere,
werden
meine
Hände
taub,
Đắm
mắt
theo
bao
hư
ảo
thở
dài
Vertiefe
ich
meinen
Blick
in
leere
Träume
und
seufze.
Nơi
chốn
xa
buồn
thương
mẹ
quẳng
gánh
In
der
Ferne,
traurig,
denkend
an
Mutter,
die
ihre
Last
ablegt,
Em
còn
khều
sáng
ánh
đèn
từ
sương
mai
Und
du,
hütest
du
noch
das
Lampenlicht
vom
Morgengrauen
an?
Mẹ
biết
bây
giờ
con
ngồi
hố
nhỏ,
gió
hẹn
mưa
thề
Mutter
weiß,
jetzt
sitze
ich
in
einem
kleinen
Loch,
wo
Wind
und
Regen
schwören.
Một
khi
con
về
quê
ngoại
xưa
để
mẹ
nhắn
lời
thăm
Wenn
ich
einst
in
die
alte
Heimat
der
Mutter
zurückkehre,
damit
Mutter
Grüße
senden
kann.
Đường
làng
cũ
năm
nào
khi
con
còn
bé
nhỏ
theo
mẹ
đến
trường
Der
alte
Dorfweg
von
damals,
als
ich
noch
klein
war
und
Mutter
zur
Schule
folgte.
Giờ
đây
con
đường
xưa
còn
đó,
tóc
liễu
vờn
gió
ru
buồn
Jetzt
ist
der
alte
Weg
noch
da,
Weidenzweige,
vom
Wind
gestreichelt,
summen
traurig.
Bận
hành
quân
nên
chắc
khó
thăm
nhau
Beschäftigt
mit
dem
Marsch,
ist
es
wohl
schwer,
uns
zu
besuchen.
Nhưng
có
nhau
như
hơi
thở
vào
đời
Aber
wir
haben
einander,
wie
den
Atem
zum
Leben.
Tóc
em
còn
có
thơm
hương
cỏ
may
Duftet
dein
Haar
noch
nach
dem
Duft
von
wildem
Gras?
Để
anh
nói
chuyện
ngày
mai
Damit
ich
von
morgen
sprechen
kann.
Bạn
bè
anh
theo
lớp
tuổi
ra
đi
Meine
Freunde,
Jahrgang
für
Jahrgang,
zogen
fort.
Dăm
đứa
thân
nghe
tin
chẳng
trở
về
Von
einigen
engen
Freunden
hört
man,
sie
kehren
nicht
zurück.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Ich
bitte
dich,
bete
für
mein
Leben,
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Für
Standhaftigkeit,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Mẹ
biết
bây
giờ
con
ngồi
hố
nhỏ,
gió
hẹn
mưa
thề
Mutter
weiß,
jetzt
sitze
ich
in
einem
kleinen
Loch,
wo
Wind
und
Regen
schwören.
Một
khi
con
về
quê
ngoại
xưa
để
mẹ
nhắn
lời
thăm
Wenn
ich
einst
in
die
alte
Heimat
der
Mutter
zurückkehre,
damit
Mutter
Grüße
senden
kann.
Đường
làng
cũ
năm
nào
khi
con
còn
bé
nhỏ
theo
mẹ
đến
trường
Der
alte
Dorfweg
von
damals,
als
ich
noch
klein
war
und
Mutter
zur
Schule
folgte.
Giờ
đây
con
đường
xưa
còn
đó,
tóc
liễu
vờn
gió
ru
buồn
Jetzt
ist
der
alte
Weg
noch
da,
Weidenzweige,
vom
Wind
gestreichelt,
summen
traurig.
Bận
hành
quân
nên
chắc
khó
thăm
nhau
Beschäftigt
mit
dem
Marsch,
ist
es
wohl
schwer,
uns
zu
besuchen.
Nhưng
có
nhau
như
hơi
thở
vào
đời
Aber
wir
haben
einander,
wie
den
Atem
zum
Leben.
Tóc
em
còn
có
thơm
hương
cỏ
may
Duftet
dein
Haar
noch
nach
dem
Duft
von
wildem
Gras?
Để
anh
nói
chuyện
ngày
mai
Damit
ich
von
morgen
sprechen
kann.
Bạn
bè
anh
theo
lớp
tuổi
ra
đi
Meine
Freunde,
Jahrgang
für
Jahrgang,
zogen
fort.
Dăm
đứa
thân
nghe
tin
chẳng
trở
về
Von
einigen
engen
Freunden
hört
man,
sie
kehren
nicht
zurück.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Ich
bitte
dich,
bete
für
mein
Leben,
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Für
Standhaftigkeit,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Ich
bitte
dich,
bete
für
mein
Leben,
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Für
Standhaftigkeit,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Ich
bitte
dich,
bete
für
mein
Leben,
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Für
Standhaftigkeit,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Ich
bitte
dich,
bete
für
mein
Leben,
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Für
Standhaftigkeit,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.