Duy Khánh - Sương trắng miền quê ngoại - перевод текста песни на немецкий

Sương trắng miền quê ngoại - Duy Khánhперевод на немецкий




Sương trắng miền quê ngoại
Weißer Nebel im mütterlichen Land
Lội bùn băng lau lách xuyên đêm
Durch schmutzigen Schlamm watend, durch Schilf und Gras durch die Nacht,
Sương trắng rơi vai tôi ướt lạnh mềm
Weißer Nebel fällt, macht meine Schultern nass und kalt.
Chim muôn buồn rủ nhau bay về đâu
Traurige Vögel ziehen zusammen, wohin fliegen sie?
Ngẩn ngơ vượn gọi nhau
Verwirrt rufen die Gibbons nacheinander.
Nào những khi ôm thép súng tay
Manchmal, wenn ich das Stahlgewehr umklammere, werden meine Hände taub,
Đắm mắt theo bao ảo thở dài
Vertiefe ich meinen Blick in leere Träume und seufze.
Nơi chốn xa buồn thương mẹ quẳng gánh
In der Ferne, traurig, denkend an Mutter, die ihre Last ablegt,
Em còn khều sáng ánh đèn từ sương mai
Und du, hütest du noch das Lampenlicht vom Morgengrauen an?
Mẹ biết bây giờ con ngồi hố nhỏ, gió hẹn mưa thề
Mutter weiß, jetzt sitze ich in einem kleinen Loch, wo Wind und Regen schwören.
Một khi con về quê ngoại xưa để mẹ nhắn lời thăm
Wenn ich einst in die alte Heimat der Mutter zurückkehre, damit Mutter Grüße senden kann.
Đường làng năm nào khi con còn nhỏ theo mẹ đến trường
Der alte Dorfweg von damals, als ich noch klein war und Mutter zur Schule folgte.
Giờ đây con đường xưa còn đó, tóc liễu vờn gió ru buồn
Jetzt ist der alte Weg noch da, Weidenzweige, vom Wind gestreichelt, summen traurig.
Bận hành quân nên chắc khó thăm nhau
Beschäftigt mit dem Marsch, ist es wohl schwer, uns zu besuchen.
Nhưng nhau như hơi thở vào đời
Aber wir haben einander, wie den Atem zum Leben.
Tóc em còn thơm hương cỏ may
Duftet dein Haar noch nach dem Duft von wildem Gras?
Để anh nói chuyện ngày mai
Damit ich von morgen sprechen kann.
Bạn anh theo lớp tuổi ra đi
Meine Freunde, Jahrgang für Jahrgang, zogen fort.
Dăm đứa thân nghe tin chẳng trở về
Von einigen engen Freunden hört man, sie kehren nicht zurück.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Ich bitte dich, bete für mein Leben,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Für Standhaftigkeit, damit Mutter eine Zukunft hat.
Mẹ biết bây giờ con ngồi hố nhỏ, gió hẹn mưa thề
Mutter weiß, jetzt sitze ich in einem kleinen Loch, wo Wind und Regen schwören.
Một khi con về quê ngoại xưa để mẹ nhắn lời thăm
Wenn ich einst in die alte Heimat der Mutter zurückkehre, damit Mutter Grüße senden kann.
Đường làng năm nào khi con còn nhỏ theo mẹ đến trường
Der alte Dorfweg von damals, als ich noch klein war und Mutter zur Schule folgte.
Giờ đây con đường xưa còn đó, tóc liễu vờn gió ru buồn
Jetzt ist der alte Weg noch da, Weidenzweige, vom Wind gestreichelt, summen traurig.
Bận hành quân nên chắc khó thăm nhau
Beschäftigt mit dem Marsch, ist es wohl schwer, uns zu besuchen.
Nhưng nhau như hơi thở vào đời
Aber wir haben einander, wie den Atem zum Leben.
Tóc em còn thơm hương cỏ may
Duftet dein Haar noch nach dem Duft von wildem Gras?
Để anh nói chuyện ngày mai
Damit ich von morgen sprechen kann.
Bạn anh theo lớp tuổi ra đi
Meine Freunde, Jahrgang für Jahrgang, zogen fort.
Dăm đứa thân nghe tin chẳng trở về
Von einigen engen Freunden hört man, sie kehren nicht zurück.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Ich bitte dich, bete für mein Leben,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Für Standhaftigkeit, damit Mutter eine Zukunft hat.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Ich bitte dich, bete für mein Leben,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Für Standhaftigkeit, damit Mutter eine Zukunft hat.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Ich bitte dich, bete für mein Leben,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Für Standhaftigkeit, damit Mutter eine Zukunft hat.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Ich bitte dich, bete für mein Leben,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Für Standhaftigkeit, damit Mutter eine Zukunft hat.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.