Текст и перевод песни Duy Khánh - Sương trắng miền quê ngoại
Sương trắng miền quê ngoại
White Frost Over the Countryside
Lội
bùn
dơ
băng
lau
lách
xuyên
đêm
Wading
through
mud
and
pushing
through
reeds
all
night
Sương
trắng
rơi
vai
tôi
ướt
lạnh
mềm
The
white
frost
falls,
my
shoulders
getting
wet
and
soft
Chim
muôn
buồn
rủ
nhau
bay
về
đâu
The
birds
are
sadly
flying
back
to
their
nests
Ngẩn
ngơ
lũ
vượn
gọi
nhau
The
apes
are
calling
out
to
each
other
Nào
những
khi
ôm
thép
súng
tê
tay
When
I
hold
the
cold
steel
gun
in
my
numb
hands
Đắm
mắt
theo
bao
hư
ảo
thở
dài
I
lose
myself
in
the
illusions
and
sigh
Nơi
chốn
xa
buồn
thương
mẹ
quẳng
gánh
In
a
faraway
place,
my
mother
is
sadly
carrying
her
burdens
Em
còn
khều
sáng
ánh
đèn
từ
sương
mai
You
are
waiting
for
the
faint
light
of
dawn
in
the
frost
Mẹ
biết
bây
giờ
con
ngồi
hố
nhỏ,
gió
hẹn
mưa
thề
Oh,
my
baby,
I
know
you
are
sitting
in
a
small
pit,
where
the
wind
promises
rain
and
vows
Một
khi
con
về
quê
ngoại
xưa
để
mẹ
nhắn
lời
thăm
When
you
return
to
our
old
home
in
the
countryside,
I
will
send
you
my
greetings
Đường
làng
cũ
năm
nào
khi
con
còn
bé
nhỏ
theo
mẹ
đến
trường
The
old
village
path
that
we
took
when
you
were
young,
following
me
to
school
Giờ
đây
con
đường
xưa
còn
đó,
tóc
liễu
vờn
gió
ru
buồn
Now
the
old
path
remains,
and
the
wind
ruffles
the
weeping
willow
leaves
Bận
hành
quân
nên
chắc
khó
thăm
nhau
We
are
busy
with
military
service,
so
it
is
difficult
for
us
to
visit
each
other
Nhưng
có
nhau
như
hơi
thở
vào
đời
But
we
have
each
other
like
the
breath
that
we
breathe
Tóc
em
còn
có
thơm
hương
cỏ
may
Your
hair
still
carries
the
sweet
scent
of
meadow
grass
Để
anh
nói
chuyện
ngày
mai
So
that
I
can
tell
you
about
the
future
Bạn
bè
anh
theo
lớp
tuổi
ra
đi
My
friends
have
left
one
after
another
as
they
reached
military
age
Dăm
đứa
thân
nghe
tin
chẳng
trở
về
I
heard
that
some
of
my
close
friends
did
not
return
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
I
hope
you
will
pray
for
my
life
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
May
my
feet
remain
strong
and
my
will
unyielding
so
that
my
mother
can
have
a
future
Mẹ
biết
bây
giờ
con
ngồi
hố
nhỏ,
gió
hẹn
mưa
thề
Oh,
my
baby,
I
know
you
are
sitting
in
a
small
pit,
where
the
wind
promises
rain
and
vows
Một
khi
con
về
quê
ngoại
xưa
để
mẹ
nhắn
lời
thăm
When
you
return
to
our
old
home
in
the
countryside,
I
will
send
you
my
greetings
Đường
làng
cũ
năm
nào
khi
con
còn
bé
nhỏ
theo
mẹ
đến
trường
The
old
village
path
that
we
took
when
you
were
young,
following
me
to
school
Giờ
đây
con
đường
xưa
còn
đó,
tóc
liễu
vờn
gió
ru
buồn
Now
the
old
path
remains,
and
the
wind
ruffles
the
weeping
willow
leaves
Bận
hành
quân
nên
chắc
khó
thăm
nhau
We
are
busy
with
military
service,
so
it
is
difficult
for
us
to
visit
each
other
Nhưng
có
nhau
như
hơi
thở
vào
đời
But
we
have
each
other
like
the
breath
that
we
breathe
Tóc
em
còn
có
thơm
hương
cỏ
may
Your
hair
still
carries
the
sweet
scent
of
meadow
grass
Để
anh
nói
chuyện
ngày
mai
So
that
I
can
tell
you
about
the
future
Bạn
bè
anh
theo
lớp
tuổi
ra
đi
My
friends
have
left
one
after
another
as
they
reached
military
age
Dăm
đứa
thân
nghe
tin
chẳng
trở
về
I
heard
that
some
of
my
close
friends
did
not
return
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
I
hope
you
will
pray
for
my
life
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
May
my
feet
remain
strong
and
my
will
unyielding
so
that
my
mother
can
have
a
future
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
I
hope
you
will
pray
for
my
life
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
May
my
feet
remain
strong
and
my
will
unyielding
so
that
my
mother
can
have
a
future
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
I
hope
you
will
pray
for
my
life
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
May
my
feet
remain
strong
and
my
will
unyielding
so
that
my
mother
can
have
a
future
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
I
hope
you
will
pray
for
my
life
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
May
my
feet
remain
strong
and
my
will
unyielding
so
that
my
mother
can
have
a
future
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.