Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin anh giữ trọn tình quê
Mein Gelübde, die Liebe zur Heimat rein zu halten
Chung
vui
đêm
này
cho
trọn
tình
yêu
thương
Lass
uns
diese
Nacht
gemeinsam
genießen,
meine
Liebste,
damit
unsere
Zuneigung
vollkommen
sei,
Đẹp
tình
quê
hương
mai
tôi
về
chúng
mình
đôi
đường
Schön
ist
die
Liebe
zur
Heimat;
morgen
kehre
ich
zurück,
und
unsere
Wege
werden
sich
trennen.
Giờ
phút
phân
kỳ
ai
lên
đường
ai
vấn
vương
Im
Augenblick
der
Trennung,
wer
geht,
wer
bleibt
sehnsüchtig
zurück?
Mình
thương,
thương
nhau
trong
đời
Wir
lieben
uns,
meine
Liebste,
lieben
uns
im
Leben,
Thương
nhau
trong
lời
yêu
nước
Việt
mà
thôi
Lieben
uns
nur
in
den
Worten
der
Liebe
zu
Vietnam.
Xin
nhớ
anh
ơi!
Bitte
erinnere
dich
an
mich,
meine
Liebste!
Anh
ra
đi
vì
nghe
lời
buồn
quê
hương
Ich
gehe
fort,
weil
ich
den
traurigen
Ruf
der
Heimat
höre,
Nhịp
cầu
yêu
thương
bao
năm
rồi
vẫn
còn
đôi
đường
Die
Brücke
unserer
Liebe,
meine
Liebste,
ist
seit
so
vielen
Jahren
noch
immer
geteilt.
Từ
giã
phố
phường
anh
lên
đường
không
vấn
vương
Ich
verabschiede
mich
von
den
Straßen
der
Stadt,
ich
breche
auf
ohne
Zögern.
Hỏi
anh
bao
nhiêu
thu
rồi
Du
fragst
mich,
meine
Liebste,
wie
viele
Herbste
sind
vergangen?
Xa
xôi
quê
người
mơ
ước
gì
hỡi
lòng
trai?
Fern
der
Heimat,
in
der
Fremde,
wovon
träumt
mein
junges
Männerherz?
Sông
núi
chia
phôi
Flüsse
und
Berge
sind
getrennt.
Anh
ơi,
anh
ơi
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
Trời
Nam
đau
khổ
Der
Himmel
des
Südens
leidet,
Nhà
Việt
Nam
cách
trở
Das
vietnamesische
Heim
ist
unerreichbar,
Mẹ
Việt
Nam
nức
nở
Mutter
Vietnam
schluchzt.
Mình
người
nam
muôn
thuở
Ich,
ein
Mann
des
Südens,
für
alle
Zeiten,
Giữ
trong
lòng
cho
trọn
tình
quê
Bewahre
in
meinem
Herzen
die
ganze
Liebe
zur
Heimat.
Bao
nhiêu
năm
qua
So
viele
Jahre
sind
vergangen,
Chinh
chiến
điêu
tàn
Krieg
und
Zerstörung,
Đau
xót
vô
vàn
Unendlicher
Schmerz.
Tôi
sống
âm
thầm
Ich
lebe
im
Stillen,
Không
nói
nên
lời
xin
hát
bài
ca
tặng
người
Kann
es
nicht
in
Worte
fassen,
so
singe
ich
dieses
Lied
für
dich,
meine
Liebste.
Anh
ơi
cho
dù
Meine
Liebste,
auch
wenn
ich
Trên
đường
dài
tha
phương
Auf
dem
langen
Weg
in
der
Fremde
bin,
Biền
biệt
quê
hương
xin
anh
còn
giữ
vẹn
câu
thề
Fern
der
Heimat,
bitte
wisse,
meine
Liebste,
dass
ich
mein
Gelübde
halte.
Dù
gió
mưa
về
vẫn
một
lòng
yêu
mến
quê
Auch
wenn
Wind
und
Regen
kommen,
werde
ich
mit
ganzem
Herzen
die
Heimat
lieben.
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Morgen
werden
wir
getrennt
sein,
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
Aber
glaube
fest
daran,
meine
Liebste,
dass
ich
zu
mir
selbst
zurückfinden
werde.
Quê
cũ
mừng
vui
Die
alte
Heimat
wird
sich
freuen.
Anh
ơi,
anh
ơi
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
Trời
Nam
đau
khổ
Der
Himmel
des
Südens
leidet,
Nhà
Việt
Nam
cách
trở
Das
vietnamesische
Heim
ist
unerreichbar,
Mẹ
Việt
Nam
nức
nở
Mutter
Vietnam
schluchzt.
Mình
người
nam
muôn
thuở
Ich,
ein
Mann
des
Südens,
für
alle
Zeiten,
Giữ
trong
lòng
cho
trọn
tình
quê
Bewahre
in
meinem
Herzen
die
ganze
Liebe
zur
Heimat.
Bao
nhiêu
năm
qua
So
viele
Jahre
sind
vergangen,
Chinh
chiến
điêu
tàn
Krieg
und
Zerstörung,
Đau
xót
vô
vàn
Unendlicher
Schmerz.
Tôi
sống
âm
thầm
Ich
lebe
im
Stillen,
Không
nói
nên
lời
xin
hát
bài
ca
tặng
người
Kann
es
nicht
in
Worte
fassen,
so
singe
ich
dieses
Lied
für
dich,
meine
Liebste.
Anh
ơi
cho
dù
Meine
Liebste,
auch
wenn
ich
Trên
đường
dài
tha
phương
Auf
dem
langen
Weg
in
der
Fremde
bin,
Biền
biệt
quê
hương
xin
anh
còn
giữ
vẹn
câu
thề
Fern
der
Heimat,
bitte
wisse,
meine
Liebste,
dass
ich
mein
Gelübde
halte.
Dù
gió
mưa
về
vẫn
một
lòng
yêu
mến
quê
Auch
wenn
Wind
und
Regen
kommen,
werde
ich
mit
ganzem
Herzen
die
Heimat
lieben.
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Morgen
werden
wir
getrennt
sein,
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
Aber
glaube
fest
daran,
meine
Liebste,
dass
ich
zu
mir
selbst
zurückfinden
werde.
Quê
cũ
mừng
vui
Die
alte
Heimat
wird
sich
freuen.
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Morgen
werden
wir
getrennt
sein,
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
Aber
glaube
fest
daran,
meine
Liebste,
dass
ich
zu
mir
selbst
zurückfinden
werde.
Quê
cũ
mừng
vui
Die
alte
Heimat
wird
sich
freuen.
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Morgen
werden
wir
getrennt
sein,
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
Aber
glaube
fest
daran,
meine
Liebste,
dass
ich
zu
mir
selbst
zurückfinden
werde.
Quê
cũ
mừng
vui...
Die
alte
Heimat
wird
sich
freuen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.