Duy Khánh - Xuan Nay Con Khong Ve - перевод текста песни на немецкий

Xuan Nay Con Khong Ve - Duy Khánhперевод на немецкий




Xuan Nay Con Khong Ve
Dieses Frühjahr komme ich nicht heim
Con biết bây giờ mẹ chờ tin con
Ich weiß, Mutter, du wartest jetzt auf Nachricht von mir
Khi thấy mai đào nở vàng bên nương
Wenn du die Mai- und Pfirsichblüten am Hang gelb blühen siehst
Năm trước con hẹn đầu xuân sẽ về
Letztes Jahr versprach ich, zu Frühlingsbeginn heimzukehren
Nay én bay đầy trước ngõ
Jetzt fliegen die Schwalben zahlreich vor dem Tor
tin con vẫn xa ngàn xa
Aber Nachricht von mir ist immer noch fern, so fern
Ôi nhớ xuân nào thuở trời yên vui
Oh, ich erinnere mich an den Frühling, als die Zeiten friedlich waren
Nghe pháo giao thừa rộn ràng nơi nơi
Das Neujahrsfeuerwerk war überall laut zu hören
Bên mái tranh nghèo ngồi quanh bếp hồng
Unter dem armen Strohdach saßen wir um das rote Herdfeuer
Trông bánh chưng chờ trời sáng
Warteten auf den Bánh Chưng und auf den Morgen
Đỏ hây hây những đôi đào
Die pfirsichfarbenen Wangen leuchteten rot
Nếu con không về chắc mẹ buồn lắm
Wenn ich nicht heimkehre, bist du sicher sehr traurig, Mutter
Mái tranh nghèo không người sửa sang
Das arme Strohdach, niemand repariert es
Khu vườn thiếu hoa vàng mừng xuân
Dem Garten fehlen die gelben Blumen, um den Frühling zu begrüßen
Bầy trẻ thơ ngây chờ mong anh trai
Die Schar unschuldiger Kinder wartet sehnsüchtig auf ihren großen Bruder
Sẽ đem về cho áo mới
Der ihnen neue Kleider mitbringen wird
Ba ngày xuân đi khoe xóm giềng
Um sie die drei Frühlingstage im Dorf stolz zu zeigen
Con biết không về mẹ chờ em trông
Ich weiß, wenn ich nicht heimkehre, wartest du, Mutter, und meine Geschwister warten
Nhưng nếu con về bạn thương mong
Aber wenn ich heimkehre, was würden meine Kameraden denken?
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So viele junge Männer begrüßen den Frühling auf dem Schlachtfeld
Không lẽ riêng mình êm ấm
Soll ich der Einzige sein, der es warm und gemütlich hat?
Mẹ ơi con xuân này vắng nhà
Mutter, oh Mutter, dieses Frühjahr bin ich nicht zu Hause
Con biết bây giờ mẹ chờ tin con
Ich weiß, Mutter, du wartest jetzt auf Nachricht von mir
Khi thấy mai đào nở vàng bên nương
Wenn du die Mai- und Pfirsichblüten am Hang gelb blühen siehst
Năm trước con hẹn đầu xuân sẽ về
Letztes Jahr versprach ich, zu Frühlingsbeginn heimzukehren
Nay én bay đầy trước ngõ
Jetzt fliegen die Schwalben zahlreich vor dem Tor
tin con vẫn xa ngàn xa
Aber Nachricht von mir ist immer noch fern, so fern
Ôi nhớ xuân nào thuở trời yên vui
Oh, ich erinnere mich an den Frühling, als die Zeiten friedlich waren
Nghe pháo giao thừa rộn ràng nơi nơi
Das Neujahrsfeuerwerk war überall laut zu hören
Bên mái tranh nghèo ngồi quanh bếp hồng
Unter dem armen Strohdach saßen wir um das rote Herdfeuer
Trông bánh chưng chờ trời sáng
Warteten auf den Bánh Chưng und auf den Morgen
Đỏ hây hây những đôi đào
Die pfirsichfarbenen Wangen leuchteten rot
Nếu con không về chắc mẹ buồn lắm
Wenn ich nicht heimkehre, bist du sicher sehr traurig, Mutter
Mái tranh nghèo không người sửa sang
Das arme Strohdach, niemand repariert es
Khu vườn thiếu hoa vàng mừng xuân
Dem Garten fehlen die gelben Blumen, um den Frühling zu begrüßen
Bầy trẻ thơ ngây chờ mong anh trai
Die Schar unschuldiger Kinder wartet sehnsüchtig auf ihren großen Bruder
Sẽ đem về cho áo mới
Der ihnen neue Kleider mitbringen wird
Ba ngày xuân đi khoe xóm giềng
Um sie die drei Frühlingstage im Dorf stolz zu zeigen
Con biết không về mẹ chờ em trông
Ich weiß, wenn ich nicht heimkehre, wartest du, Mutter, und meine Geschwister warten
Nhưng nếu con về bạn thương mong
Aber wenn ich heimkehre, was würden meine Kameraden denken?
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So viele junge Männer begrüßen den Frühling auf dem Schlachtfeld
Không lẽ riêng mình êm ấm
Soll ich der Einzige sein, der es warm und gemütlich hat?
Mẹ thương con xin đợi ngày mai...
Mutter, hab Verständnis für mich, bitte warte auf den morgigen Tag...





Авторы: Ngannhat, Trinhtran, Delam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.