Duy Khánh - Xuan Nay Con Khong Ve - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Duy Khánh - Xuan Nay Con Khong Ve




Xuan Nay Con Khong Ve
Xuan Nay Con Khong Ve
Con biết bây giờ mẹ chờ tin con
You know now that my mother awaits my news
Khi thấy mai đào nở vàng bên nương
As she sees the golden apricot blossoms by the field
Năm trước con hẹn đầu xuân sẽ về
Last year I promised to return in early spring
Nay én bay đầy trước ngõ
Now swallows fly abundantly in front of the house
tin con vẫn xa ngàn xa
Yet my news remains distant
Ôi nhớ xuân nào thuở trời yên vui
Oh, I recall the spring when the world was at peace
Nghe pháo giao thừa rộn ràng nơi nơi
As the sound of fireworks echoed everywhere
Bên mái tranh nghèo ngồi quanh bếp hồng
Beside the humble thatched roof, we gathered around the warm stove
Trông bánh chưng chờ trời sáng
Watching the glutinous rice cake, awaiting the morning light
Đỏ hây hây những đôi đào
The rosy glow on our cheeks
Nếu con không về chắc mẹ buồn lắm
If I do not return, my mother must be very sad
Mái tranh nghèo không người sửa sang
The thatched roof lacking a hand to repair it
Khu vườn thiếu hoa vàng mừng xuân
The garden without the golden flowers to welcome spring
Bầy trẻ thơ ngây chờ mong anh trai
The innocent children, eagerly waiting for their older brother
Sẽ đem về cho áo mới
Who will bring them new clothes
Ba ngày xuân đi khoe xóm giềng
To proudly show off to the neighbors for three days
Con biết không về mẹ chờ em trông
You know my sister awaits my return
Nhưng nếu con về bạn thương mong
But if I were to return, my comrades would worry for me
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So many young men welcomed the spring on the battlefield
Không lẽ riêng mình êm ấm
Must I alone be comforted?
Mẹ ơi con xuân này vắng nhà
Mother, this spring I will be absent from home
Con biết bây giờ mẹ chờ tin con
You know now that my mother awaits my news
Khi thấy mai đào nở vàng bên nương
As she sees the golden apricot blossoms by the field
Năm trước con hẹn đầu xuân sẽ về
Last year I promised to return in early spring
Nay én bay đầy trước ngõ
Now swallows fly abundantly in front of the house
tin con vẫn xa ngàn xa
Yet my news remains distant
Ôi nhớ xuân nào thuở trời yên vui
Oh, I recall the spring when the world was at peace
Nghe pháo giao thừa rộn ràng nơi nơi
As the sound of fireworks echoed everywhere
Bên mái tranh nghèo ngồi quanh bếp hồng
Beside the humble thatched roof, we gathered around the warm stove
Trông bánh chưng chờ trời sáng
Watching the glutinous rice cake, awaiting the morning light
Đỏ hây hây những đôi đào
The rosy glow on our cheeks
Nếu con không về chắc mẹ buồn lắm
If I do not return, my mother must be very sad
Mái tranh nghèo không người sửa sang
The thatched roof lacking a hand to repair it
Khu vườn thiếu hoa vàng mừng xuân
The garden without the golden flowers to welcome spring
Bầy trẻ thơ ngây chờ mong anh trai
The innocent children, eagerly waiting for their older brother
Sẽ đem về cho áo mới
Who will bring them new clothes
Ba ngày xuân đi khoe xóm giềng
To proudly show off to the neighbors for three days
Con biết không về mẹ chờ em trông
You know my sister awaits my return
Nhưng nếu con về bạn thương mong
But if I were to return, my comrades would worry for me
Bao lứa trai cùng chào xuân chiến trường
So many young men welcomed the spring on the battlefield
Không lẽ riêng mình êm ấm
Must I alone be comforted?
Mẹ thương con xin đợi ngày mai...
My dear, please wait for me...





Авторы: Ngannhat, Trinhtran, Delam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.