Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Vừa Lòng Em
Um dich zufriedenzustellen
Thôi
rồi
ta
đã
xa
nhau,
kể
từ
đêm
pháo
đỏ
rượu
hồng
Es
ist
vorbei,
wir
sind
getrennt,
seit
jener
Nacht
mit
rotem
Feuerwerk
und
Wein
Anh
đường
anh,
em
đường
em,
yêu
thương
xưa
chỉ
còn
âm
thầm
Dein
Weg
ist
dein,
mein
Weg
ist
mein,
die
alte
Liebe
bleibt
nur
still
in
mir
Em
đành
quên
cả
sao
em,
kỷ
niệm
xưa
sánh
như
biển
lớn
Du
hast
sogar
die
Sterne
vergessen,
die
Erinnerungen
sind
wie
ein
großes
Meer
Ân
tình
cao
tựa
bằng
non,
chỉ
đổi
bằng
nhung
lụa
sao
người?
Die
Dankbarkeit
hoch
wie
die
Berge,
doch
du
tauscht
sie
nur
gegen
Seide
und
Stoff
Anh
về
ôn
lại
thư
em,
cả
nghìn
trang
giấy
mỏng
xanh
màu
Ich
kehre
zurück,
lese
deine
Briefe,
tausend
Seiten
dünnes
blaues
Papier
Gom
cả
áo
lạnh
ngày
xưa,
anh
đem
ra
đốt
thành
tro
tàn
Sammle
die
kalten
Kleider
von
damals,
verbrenne
sie
zu
Asche
und
Staub
Cho
người
xưa
khỏi
phân
vân,
khi
ngồi
đan
áo
cho
người
mới
Damit
die
Vergangenheit
dich
nicht
verwirrt,
wenn
du
für
einen
neuen
Mann
strickst
Khi
mùa
đông
lạnh
lùng
sang,
em
khỏi
nhắc
chuyện
ngày
xưa
Wenn
der
kalte
Winter
kommt,
musst
du
nicht
mehr
an
die
alten
Zeiten
denken
Em
ơi
hết
rồi,
hết
rồi,
chẳng
còn
chi
nữa
đâu
em
Es
ist
vorbei,
mein
Schatz,
vorbei,
es
gibt
nichts
mehr
Yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
Die
Liebe
ist
wie
Wasser
unter
der
Brücke
Như
đàn
trôi
cung
sầu
Wie
eine
traurige
Melodie
Chẳng
còn
nữa
đâu
Es
ist
wirklich
vorbei
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai,
vì
người
ta
cứ
phụ
tôi
hoài
Ich
schwöre,
ich
liebe
niemanden,
denn
man
betrügt
mich
immer
wieder
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
tin,
trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình
Jetzt
glaube
ich
nicht
mehr,
dass
es
treue
Menschen
gibt
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ,
đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Ich
ärgere
mich,
dass
ich
so
naiv
war,
meine
ganze
Liebe
zu
verschenken
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Jetzt
habe
ich
nichts
mehr,
seit
du
dich
abgewandt
hast
Em
ơi
hết
rồi,
hết
rồi,
chẳng
còn
chi
nữa
đâu
em
Es
ist
vorbei,
mein
Schatz,
vorbei,
es
gibt
nichts
mehr
Yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
Die
Liebe
ist
wie
Wasser
unter
der
Brücke
Như
đàn
trôi
cung
sầu
Wie
eine
traurige
Melodie
Chẳng
còn
nữa
đâu
Es
ist
wirklich
vorbei
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai,
vì
người
ta
cứ
phụ
tôi
hoài
Ich
schwöre,
ich
liebe
niemanden,
denn
man
betrügt
mich
immer
wieder
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
tin,
trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình
Jetzt
glaube
ich
nicht
mehr,
dass
es
treue
Menschen
gibt
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ,
đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Ich
ärgere
mich,
dass
ich
so
naiv
war,
meine
ganze
Liebe
zu
verschenken
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Jetzt
habe
ich
nichts
mehr,
seit
du
dich
abgewandt
hast
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Jetzt
habe
ich
nichts
mehr,
seit
du
dich
abgewandt
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.