Duy Mạnh - Cho Vừa Lòng Em - перевод текста песни на немецкий

Cho Vừa Lòng Em - Duy Mạnhперевод на немецкий




Cho Vừa Lòng Em
Um dich zufriedenzustellen
Thôi rồi ta đã xa nhau, kể từ đêm pháo đỏ rượu hồng
Es ist vorbei, wir sind getrennt, seit jener Nacht mit rotem Feuerwerk und Wein
Anh đường anh, em đường em, yêu thương xưa chỉ còn âm thầm
Dein Weg ist dein, mein Weg ist mein, die alte Liebe bleibt nur still in mir
Em đành quên cả sao em, kỷ niệm xưa sánh như biển lớn
Du hast sogar die Sterne vergessen, die Erinnerungen sind wie ein großes Meer
Ân tình cao tựa bằng non, chỉ đổi bằng nhung lụa sao người?
Die Dankbarkeit hoch wie die Berge, doch du tauscht sie nur gegen Seide und Stoff
Anh về ôn lại thư em, cả nghìn trang giấy mỏng xanh màu
Ich kehre zurück, lese deine Briefe, tausend Seiten dünnes blaues Papier
Gom cả áo lạnh ngày xưa, anh đem ra đốt thành tro tàn
Sammle die kalten Kleider von damals, verbrenne sie zu Asche und Staub
Cho người xưa khỏi phân vân, khi ngồi đan áo cho người mới
Damit die Vergangenheit dich nicht verwirrt, wenn du für einen neuen Mann strickst
Khi mùa đông lạnh lùng sang, em khỏi nhắc chuyện ngày xưa
Wenn der kalte Winter kommt, musst du nicht mehr an die alten Zeiten denken
Em ơi hết rồi, hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu em
Es ist vorbei, mein Schatz, vorbei, es gibt nichts mehr
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe ist wie Wasser unter der Brücke
Như đàn trôi cung sầu
Wie eine traurige Melodie
Chẳng còn nữa đâu
Es ist wirklich vorbei
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta cứ phụ tôi hoài
Ich schwöre, ich liebe niemanden, denn man betrügt mich immer wieder
Bây giờ tôi chẳng còn tin, trong nhân gian kẻ chung tình
Jetzt glaube ich nicht mehr, dass es treue Menschen gibt
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Ich ärgere mich, dass ich so naiv war, meine ganze Liebe zu verschenken
Bây giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Jetzt habe ich nichts mehr, seit du dich abgewandt hast
Em ơi hết rồi, hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu em
Es ist vorbei, mein Schatz, vorbei, es gibt nichts mehr
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe ist wie Wasser unter der Brücke
Như đàn trôi cung sầu
Wie eine traurige Melodie
Chẳng còn nữa đâu
Es ist wirklich vorbei
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta cứ phụ tôi hoài
Ich schwöre, ich liebe niemanden, denn man betrügt mich immer wieder
Bây giờ tôi chẳng còn tin, trong nhân gian kẻ chung tình
Jetzt glaube ich nicht mehr, dass es treue Menschen gibt
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Ich ärgere mich, dass ich so naiv war, meine ganze Liebe zu verschenken
Bây giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Jetzt habe ich nichts mehr, seit du dich abgewandt hast
Bây giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Jetzt habe ich nichts mehr, seit du dich abgewandt hast






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.