Duy Mạnh - Giọt Lệ Đài Trang - перевод текста песни на немецкий

Giọt Lệ Đài Trang - Duy Mạnhперевод на немецкий




Giọt Lệ Đài Trang
Tränen der Edeldame
Ngày xưa ai ngọc cành vàng
Einst warst du von edlem Geblüt,
Ngày xưa ai quyền quý cao sang
Einst warst du von hohem Stand,
Em, chính em ngày xưa đó
Du, ja du warst es damals,
Ước xây đời lên tột đỉnh nhân gian
Die das Leben an die Spitze der Menschheit führen wollte.
Ngày xưa ai mến nhạc yêu đàn
Einst liebtest du Musik und Gesang,
Ngày xưa ai nghệ lang thang
Einst war ich ein wandernder Künstler,
Tôi, chính tôi ngày xưa đó
Ich, ja ich war es damals,
Cũng đèo bồng người đẹp lầu quang
Der auch davon träumte, eine Schöne in einem prächtigen Haus zu haben.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Dann, eines Tages, traf ich dich,
Ðem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Brachte dir meine Lieder und Klänge mit überfließender Liebe dar,
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Doch, ach, wie bitter war es,
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
All meine Lieder und Klänge hast du verschmäht und verachtet.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Ich sah die Grausamkeit des Lebens,
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
Lieh mir Lieder und Klänge, um den Schmerz der Vergangenheit zu vergessen,
Hay đâu giông tố lan tràn
Doch ahnte nicht, dass der Sturm sich ausbreiten würde,
Lên gác tía huy hoàng xiêu đổ theo nước mắt nàng
Bis zum prächtigen Pavillon, der mit deinen Tränen einstürzte.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Wo ist sie hin, die edle Abstammung?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Wo ist er hin, der hohe Stand?
Em hỡi em ngày xưa đó
Du, meine Liebe, von damals,
Ðến bây giờ phiêu bạt giữa trần gian
Bist nun verloren in dieser Welt.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Du triffst mich wieder mit meinen Liedern und Klängen,
Ðời tôi vẫn nghệ lang thang
Mein Leben ist immer noch das eines wandernden Künstlers,
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Du, du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrübt über deine edlen Tränen.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Dann, eines Tages, traf ich dich,
Ðem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Brachte dir meine Lieder und Klänge mit überfließender Liebe dar,
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Doch, ach, wie bitter war es,
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
All meine Lieder und Klänge hast du verschmäht und verachtet.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Ich sah die Grausamkeit des Lebens,
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
Lieh mir Lieder und Klänge, um den Schmerz der Vergangenheit zu vergessen,
Hay đâu giông tố lan tràn
Doch ahnte nicht, dass der Sturm sich ausbreiten würde,
Lên gác tía huy hoàng xiêu đổ theo nước mắt nàng
Bis zum prächtigen Pavillon, der mit deinen Tränen einstürzte.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Wo ist sie hin, die edle Abstammung?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Wo ist er hin, der hohe Stand?
Em hỡi em ngày xưa đó
Du, meine Liebe, von damals,
Ðến bây giờ phiêu bạt giữa trần gian
Bist nun verloren in dieser Welt.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Du triffst mich wieder mit meinen Liedern und Klängen,
Ðời tôi vẫn nghệ lang thang
Mein Leben ist immer noch das eines wandernden Künstlers,
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Du, du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrübt über deine edlen Tränen.
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Du, du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrübt über deine edlen Tränen.





Авторы: Chau Huy Ky


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.