Duy Mạnh - Giọt Lệ Đài Trang - перевод текста песни на русский

Giọt Lệ Đài Trang - Duy Mạnhперевод на русский




Giọt Lệ Đài Trang
Слезы благородной дамы
Ngày xưa ai ngọc cành vàng
Когда-то ты была словно драгоценный нефрит,
Ngày xưa ai quyền quý cao sang
Когда-то ты была знатной и богатой,
Em, chính em ngày xưa đó
Ты, та самая, которой ты была когда-то,
Ước xây đời lên tột đỉnh nhân gian
Мечтала построить жизнь на вершине мира.
Ngày xưa ai mến nhạc yêu đàn
Когда-то ты любила музыку и песни,
Ngày xưa ai nghệ lang thang
Когда-то ты восхищалась странствующим артистом,
Tôi, chính tôi ngày xưa đó
Я, тот самый, каким я был когда-то,
Cũng đèo bồng người đẹp lầu quang
Тоже лелеял мечты о красавице из высокой башни.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
И вот однажды я встретил тебя,
Ðem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Принес тебе песни под лютню, полные пылкой любви,
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Но, увы, как же я был унижен,
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
Все эти песни под лютню тебя не тронули, ты даже презрела их.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Видя, как жесток этот мир,
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
Я пытался заглушить боль прошлого песнями под лютню,
Hay đâu giông tố lan tràn
Но вдруг разразилась буря,
Lên gác tía huy hoàng xiêu đổ theo nước mắt nàng
И твой роскошный чертог рухнул вместе с твоими слезами.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Где же ты теперь, мой драгоценный нефрит?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Где же ты теперь, моя знатная и богатая?
Em hỡi em ngày xưa đó
Ты, та самая, которой ты была когда-то,
Ðến bây giờ phiêu bạt giữa trần gian
Теперь скитаешься по миру.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Ты снова встретила меня с моими песнями под лютню,
Ðời tôi vẫn nghệ lang thang
Я все тот же странствующий артист,
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Ты, вспомнив прошлое, заплакала,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
И я почувствовал грусть, увидев слезы благородной дамы.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
И вот однажды я встретил тебя,
Ðem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Принес тебе песни под лютню, полные пылкой любви,
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Но, увы, как же я был унижен,
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
Все эти песни под лютню тебя не тронули, ты даже презрела их.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Видя, как жесток этот мир,
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
Я пытался заглушить боль прошлого песнями под лютню,
Hay đâu giông tố lan tràn
Но вдруг разразилась буря,
Lên gác tía huy hoàng xiêu đổ theo nước mắt nàng
И твой роскошный чертог рухнул вместе с твоими слезами.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Где же ты теперь, мой драгоценный нефрит?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Где же ты теперь, моя знатная и богатая?
Em hỡi em ngày xưa đó
Ты, та самая, которой ты была когда-то,
Ðến bây giờ phiêu bạt giữa trần gian
Теперь скитаешься по миру.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Ты снова встретила меня с моими песнями под лютню,
Ðời tôi vẫn nghệ lang thang
Я все тот же странствующий артист,
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Ты, вспомнив прошлое, заплакала,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
И я почувствовал грусть, увидев слезы благородной дамы.
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Ты, вспомнив прошлое, заплакала,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
И я почувствовал грусть, увидев слезы благородной дамы.





Авторы: Chau Huy Ky


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.