Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Yêu Cô Đơn
A Lonely Lover
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
ai
cũng
không
duyên
My
life's
been
lonely,
so
love
for
me
has
no
luck
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
ai
cũng
không
thành
My
life's
been
lonely,
so
every
love
I
try
ends
up
in
suck
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
ai
cũng
dở
dang
My
life's
been
lonely,
so
all
my
love
has
no
future
Yêu
ai
cũng
lỡ
làng
dù
rằng
tôi
chẳng
lỗi
chi
Every
love
I
give
ends
up
amiss,
though
it's
not
my
fault,
I
assure
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
em
chẳng
bao
lâu
My
life's
been
lonely,
so
my
love
for
you
could
not
last
long
Ngày
mai
đây
em
lên
xe
hoa
bước
theo
chồng
Tomorrow's
the
day
you'll
be
a
bride,
walking
away
with
a
man
who's
strong
Đời
tôi
quen
cô
đơn
nên
tôi
chẳng
trách
em
My
life's
been
used
to
loneliness,
so
I
won't
blame
it
on
you
Tôi
quen
rồi
những
chuyện
dang
dở
từ
khi
mới
yêu
I'm
used
to
all
these
unfinished
stories,
from
the
start
of
every
love
I
knew
Tôi
quen,
tôi
đã
quen
rồi
em
I'm
used
to
it,
I'm
used
to
it,
my
dear
Dang
dở
khi
tình
yêu
tôi
không
xây
trên
bạc
vàng
Things
fall
apart
when
love's
not
built
on
gold,
it's
clear
Tôi
quen,
tôi
đã
quen
rồi
em
I'm
used
to
it,
I'm
used
to
it,
my
dear
Em
khóc
làm
chi
nữa,
bận
lòng
gì
kẻ
trắng
tay?
Why
do
you
weep,
my
love?
Why
fret
over
someone
who's
broke
and
unclear?
Tôi
xin,
xin
chúc
em
ngày
mai
I
wish
you
well,
my
dear,
tomorrow
and
all
the
days
to
come
Hoa
gấm
ngọc
ngà
luôn
vây
quanh
em
cả
cuộc
đời
May
silk
and
jewels
adorn
you,
may
happiness
be
your
sum
Riêng
tôi
duyên
kiếp
luôn
dở
dang
But
my
fate's
always
been
to
be
incomplete
Nên
suốt
đời
tôi
vẫn
yêu
cô
đơn
như
tình
nhân
So
all
my
life,
I'll
love
my
loneliness,
my
own
love's
bittersweet
treat
Đời
tôi
cô
đơn
bao
năm
qua
vẫn
cô
đơn
My
life's
been
lonely
for
years
gone
by,
and
still
it's
the
same
Dù
ai
đẹp
đôi
nhưng
riêng
tôi
vẫn
lạnh
lùng
Though
others
find
their
love,
I
remain
aloof,
without
a
flame
Trời
cho
tôi
cô
đơn
bao
nhiêu
lần
nữa
đây?
how
many
more
times
will
life
throw
loneliness
my
way?
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
đời
mau
đổi
thay
I
hold
no
grudge
against
fate,
nor
blame
it
for
my
dismay
Tôi
quen,
tôi
đã
quen
rồi
em
I'm
used
to
it,
I'm
used
to
it,
my
dear
Dang
dở
khi
tình
yêu
tôi
không
xây
trên
bạc
vàng
Things
fall
apart
when
love's
not
built
on
gold,
it's
clear
Tôi
quen,
tôi
đã
quen
rồi
em
I'm
used
to
it,
I'm
used
to
it,
my
dear
Em
khóc
làm
chi
nữa
bận
lòng
gì
kẻ
trắng
tay?
Why
do
you
weep,
my
love?
Why
fret
over
someone
who's
broke
and
unclear?
Tôi
xin,
xin
chúc
em
ngày
mai
I
wish
you
well,
my
dear,
tomorrow
and
all
the
days
to
come
Hoa
gấm
ngọc
ngà
luôn
vây
quanh
em
cả
cuộc
đời
May
silk
and
jewels
adorn
you,
may
happiness
be
your
sum
Riêng
tôi
duyên
kiếp
luôn
dở
dang
But
my
fate's
always
been
to
be
incomplete
Nên
suốt
đời
tôi
vẫn
yêu
cô
đơn
như
tình
nhân
So
all
my
life,
I'll
love
my
loneliness,
my
own
love's
bittersweet
treat
Đời
tôi
cô
đơn
bao
năm
qua
vẫn
cô
đơn
My
life's
been
lonely
for
years
gone
by,
and
still
it's
the
same
Dù
ai
đẹp
đôi
nhưng
riêng
tôi
vẫn
lạnh
lùng
Though
others
find
their
love,
I
remain
aloof,
without
a
flame
Trời
cho
tôi
cô
đơn
bao
nhiêu
lần
nữa
đây?
how
many
more
times
will
life
throw
loneliness
my
way?
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
đời
mau
đổi
thay
I
hold
no
grudge
against
fate,
nor
blame
it
for
my
dismay
Trời
cho
tôi
cô
đơn
bao
nhiêu
lần
nữa
đây?
How
many
more
times
will
life
throw
loneliness
my
way?
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
đời
mau
đổi
thay
I
hold
no
grudge
against
fate,
nor
blame
it
for
my
dismay
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trangdai Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.