Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Việt Nam Miền Đất Tôi Yêu
My Beloved Vietnam
Mình
tôi
ngồi
đây
nhìn
trời
mênh
mông
Here
I
am,
alone,
gazing
at
the
boundless
sky
Gợi
lên
nỗi
nhớ
trong
đôi
mắt
buồn
Memories
well
up
in
my
mournful
eyes
Ngày
tháng
trôi
đi
tôi
vẫn
nhớ
về
As
the
months
and
years
pass,
I
can't
forget
Miền
đất
xa
xôi
của
một
thời
thơ
ấu
That
distant
land
of
my
childhood's
days
Giờ
đây
mình
tôi
lạc
loài
đơn
côi
Now
I
wander,
lost
and
alone
Ở
nơi
đất
khách
tha
phương
xứ
người
In
this
foreign
land,
far
from
my
home
Miền
đất
quê
hương
với
những
cánh
diều
My
homeland,
with
its
kites
flying
high
Đầy
những
ước
mơ
tôi
khát
khao
trở
về
Fills
my
heart
with
longing,
a
dream
I
can't
deny
Việt
Nam
của
tôi,
tình
yêu
của
tôi
My
Vietnam,
my
love,
my
heart's
desire
Về
những
khúc
hát
dân
ca
những
điệu
hò
Your
folk
songs
and
lullabies
ignite
a
fire
Miền
đất
tôi
yêu
đã
có
những
chiều
In
that
cherished
land,
I
recall
the
days
Mẹ
dắt
con
đi
qua
từng
đồng
lúa
chín
When
my
mother
led
me
through
golden
rice
fields'
maze
Tuổi
thơ
của
tôi
đầy
những
mộng
mơ
My
childhood
was
filled
with
dreams
so
grand
Rồi
khi
tôi
lớn
tôi
đã
biết
hẹn
hò
And
as
I
grew,
I
learned
of
love's
sweet
hand
Hình
bóng
khi
xưa
trong
tôi
vẫn
còn
That
image
of
you,
it
lingers
in
my
mind
Giờ
đã
bao
năm
tôi
rất
mong
gặp
lại
Through
all
these
years,
I've
yearned
for
you
to
find
Mình
tôi
ngồi
đây
nhìn
trời
mênh
mông
Here
I
am,
alone,
gazing
at
the
boundless
sky
Gợi
lên
nỗi
nhớ
trong
đôi
mắt
buồn
Memories
well
up
in
my
mournful
eyes
Ngày
tháng
trôi
đi
tôi
vẫn
nhớ
về
As
the
months
and
years
pass,
I
can't
forget
Miền
đất
xa
xôi
của
một
thời
thơ
ấu
That
distant
land
of
my
childhood's
days
Giờ
đây
mình
tôi
lạc
loài
đơn
côi
Now
I
wander,
lost
and
alone
Ở
nơi
đất
khách
tha
phương
xứ
người
In
this
foreign
land,
far
from
my
home
Miền
đất
quê
hương
với
những
cánh
diều
My
homeland,
with
its
kites
flying
high
Đầy
những
ước
mơ
tôi
khát
khao
trở
về
Fills
my
heart
with
longing,
a
dream
I
can't
deny
Việt
Nam
của
tôi,
tình
yêu
của
tôi
My
Vietnam,
my
love,
my
heart's
desire
Về
những
khúc
hát
dân
ca
những
điệu
hò
Your
folk
songs
and
lullabies
ignite
a
fire
Miền
đất
tôi
yêu
đã
có
những
chiều
In
that
cherished
land,
I
recall
the
days
Mẹ
dắt
con
đi
qua
từng
đồng
lúa
chín
When
my
mother
led
me
through
golden
rice
fields'
maze
Tuổi
thơ
của
tôi
đầy
những
mộng
mơ
My
childhood
was
filled
with
dreams
so
grand
Rồi
khi
tôi
lớn
tôi
đã
biết
hẹn
hò
And
as
I
grew,
I
learned
of
love's
sweet
hand
Hình
bóng
khi
xưa
trong
tôi
vẫn
còn
That
image
of
you,
it
lingers
in
my
mind
Giờ
đã
bao
năm
tôi
rất
mong
gặp
lại
Through
all
these
years,
I've
yearned
for
you
to
find
Việt
Nam
của
tôi,
tình
yêu
của
tôi
My
Vietnam,
my
love,
my
heart's
desire
Về
những
khúc
hát
dân
ca
những
điệu
hò
Your
folk
songs
and
lullabies
ignite
a
fire
Miền
đất
tôi
yêu
đã
có
những
chiều
In
that
cherished
land,
I
recall
the
days
Mẹ
dắt
con
đi
qua
từng
đồng
lúa
chín
When
my
mother
led
me
through
golden
rice
fields'
maze
Tuổi
thơ
của
tôi
đầy
những
mộng
mơ
My
childhood
was
filled
with
dreams
so
grand
Rồi
khi
tôi
lớn
tôi
đã
biết
hẹn
hò
And
as
I
grew,
I
learned
of
love's
sweet
hand
Hình
bóng
khi
xưa
trong
tôi
vẫn
còn
That
image
of
you,
it
lingers
in
my
mind
Giờ
đã
bao
năm
tôi
rất
mong
gặp
lại
Through
all
these
years,
I've
yearned
for
you
to
find
Hình
bóng
khi
xưa
trong
tôi
vẫn
còn
That
image
of
you,
it
lingers
in
my
mind
Giờ
đã
bao
năm
tôi
rất
mong
gặp
lại
Through
all
these
years,
I've
yearned
for
you
to
find
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Manh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.