Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Đó Chúng Mình
Jener Tag von uns
Ngày
đó
có
em
đi
nhẹ
vào
đời
An
jenem
Tag
tratst
du
sanft
in
mein
Leben
Và
đem
theo
trăng
sao
đến
với
lời
thơ
núi
Und
brachtest
Mond
und
Sterne
zu
den
Versen
der
Berge
mit
Ngày
đó
có
anh
mơ
lại
mộng
ngời
An
jenem
Tag
träumte
ich
wieder
strahlende
Träume
Và
se
tơ
kết
tóc
giam
em
vào
lòng
thôi.
Und
spann
Seide,
band
dein
Haar,
um
dich
nur
in
meinem
Herzen
einzuschließen.
Ngày
đôi
ta
ca
vui
tiếng
hát
vói
đường
dài
An
dem
Tag
sangen
wir
fröhlich
Lieder
entlang
des
langen
Weges
Ngâm
kẽ
tiếng
thơ
khơi
mạch
sầu
lơi
Rezitierten
leise
Verse,
die
die
Ader
sanfter
Trauer
weckten
Ngày
đôi
môi
đôi
môi
đã
quyết
trói
đời
người
An
dem
Tag,
als
Lippen
auf
Lippen
beschlossen,
ein
Leben
zu
binden
Ôi
những
cánh
tay
đan
vòng
tình
ái.
Oh,
jene
Arme,
die
den
Kreis
der
Liebe
flochten.
Ngày
đó
có
ta
mơ
được
trọn
đời
An
jenem
Tag
träumten
wir
davon,
für
immer
zusammen
zu
sein
Tình
vươn
vai
lên
khơi
tới
chín
trời
mây
khói
Die
Liebe
dehnte
sich
zum
Meer
aus,
erreichte
die
neun
wolkigen
Himmel
Ngày
đó
có
say
duyên
vượt
biển
ngoài
An
jenem
Tag,
trunken
von
Liebe,
überquerten
wir
das
äußere
Meer
Trùng
dương
ơi!
Giữ
kín
cho
lâu
đài
tình
đôi.
Oh
weiter
Ozean!
Halte
das
Schloss
unserer
Liebe
geheim.
Ngày
đó
có
em
ra
khỏi
đời
rồi
An
jenem
Tag
verließt
du
mein
Leben
Và
đem
theo
trăng
sao
chết
cuối
trời
u
tối
Und
nahmst
Mond
und
Sterne
mit,
gestorben
am
Ende
des
dunklen
Himmels
Ngày
đó
có
anh
mê
mải
tìm
lời
An
jenem
Tag
suchte
ich
verzweifelt
nach
Worten
Tìm
trong
đêm
rách
rưới
cơn
mơ
nào
lẻ
loi?
Suchend
in
der
zerfetzten
Nacht
nach
irgendeinem
einsamen
Traum?
Ngày
đôi
ta
chôn
vơi
tiếng
hát
đã
lạc
loài
An
dem
Tag
begruben
wir
die
verloren
gegangenen
Lieder
Chôn
kín
tiếng
thơ
rơi,
ngậm
ngùi
rơi
Begruben
die
fallenden
Verse,
voller
Wehmut
fallend
Ngày
đôi
môi
thương
môi
đã
xé
nát
nụ
cười
An
dem
Tag
zerrissen
liebende
Lippen
das
Lächeln
Ôi
những
cánh
tay
ngỡ
ngàng
tả
tơi.
Oh,
jene
Arme,
verwirrt
und
zerfetzt.
Ngày
đó
có
bơ
vơ
lạc
về
trời
An
jenem
Tag,
verloren
und
allein,
wanderte
ich
zum
Himmel
Tìm
trên
mây
xa
khơi
có
áo
dài
khăn
cưới
Suchend
auf
den
fernen
Wolken
nach
Hochzeitskleid
und
Schal
Ngày
đó
có
kêu
lên
gọi
hồn
người
An
jenem
Tag
rief
ich
nach
deiner
Seele
Trùng
dương
ơi!
Có
xót
xa
cũng
hoài
mà
thôi...
Oh
weiter
Ozean!
Selbst
der
Schmerz
ist
vergebens...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.