Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trả Lại Em
Ich gebe es dir zurück
Trả
lại
em
đêm
dài
chung
đôi
bóng
dưới
trăng
sao
Ich
gebe
dir
die
lange
Nacht
zurück,
unsere
Schatten
gemeinsam
unter
Mond
und
Sternen
Trả
lại
em
con
đường
im
bóng
mát
của
ngày
nao
Ich
gebe
dir
den
stillen,
schattigen
Weg
von
damals
zurück
Trả
lại
em
ánh
đèn
công
viên
đó
dưới
mưa
bay
Ich
gebe
dir
die
Parklichter
zurück,
dort
unter
dem
fallenden
Regen
Những
đêm
chúa
nhật
nghe
phố
phường
khua
gót
giầy
Jene
Sonntagnächte,
als
wir
das
Klackern
der
Absätze
in
den
Straßen
hörten
Trả
lại
em
ân
tinh
xa
xưa
đó
dưới
trăng
sao
Ich
gebe
dir
die
ferne
Zuneigung
von
einst
zurück,
dort
unter
Mond
und
Sternen
Trả
lại
em
đôi
vòng
tay
âu
yếm
nụ
cười
trao
Ich
gebe
dir
die
zärtlichen
Umarmungen
zurück,
das
geschenkte
Lächeln
Trả
lại
em
kỷ
niệm
yêu
thương
đó
sống
bên
nhau
Ich
gebe
dir
die
liebevollen
Erinnerungen
zurück,
als
wir
zusammenlebten
Đến
nay
chớ
thành
xa
cách
rồi
còn
đâu
Bis
heute
sind
wir
getrennt,
was
ist
davon
geblieben?
Người
đã
ra
đi
không
thấy
về
Du
bist
gegangen
und
nicht
zurückgekehrt
Tình
yêu
chôn
sâu
trong
lặng
lẽ
Die
Liebe
ist
tief
in
der
Stille
begraben
Còn
chăng
bao
đớn
đau
Bleibt
nur
noch
so
viel
Schmerz?
Lệ
tuôn
rơi
nhớ
nhau
Tränen
fließen
in
Erinnerung
an
uns
Ngày
vui
xưa
đã
tàn
như
nắng
chiều
Die
glücklichen
Tage
von
einst
sind
vergangen
wie
die
Abendsonne
Để
rồi
đêm
nay
buồn
trong
xa
vắng
nhớ
mênh
mông
Und
so
bin
ich
heute
Nacht
traurig
in
der
Ferne,
die
Sehnsucht
ist
unermesslich
Người
đã
quên
tôi
rồi
sao
tôi
vẫn
còn
chờ
mong?
Hast
du
mich
vergessen?
Warum
warte
und
hoffe
ich
immer
noch?
Và
nhìn
áng
mây
chiều
tan
theo
ánh
mắt
đăm
chiêu
Und
sehe
die
Abendwolken
sich
auflösen,
mit
nachdenklichem
Blick
Dấu
trong
chuỗi
ngày
ôi
nổi
buồn
quạnh
hiu
Versteckt
in
der
Abfolge
der
Tage,
oh,
diese
einsame
Traurigkeit
Trả
lại
em
đêm
dài
chung
đôi
bóng
dưới
trăng
sao
Ich
gebe
dir
die
lange
Nacht
zurück,
unsere
Schatten
gemeinsam
unter
Mond
und
Sternen
Trả
lại
em
con
đường
im
bóng
mát
của
ngày
nao
Ich
gebe
dir
den
stillen,
schattigen
Weg
von
damals
zurück
Trả
lại
em
ánh
đèn
công
viên
đó
dưới
mưa
bay
Ich
gebe
dir
die
Parklichter
zurück,
dort
unter
dem
fallenden
Regen
Những
đêm
chúa
nhật
nghe
phố
phường
khua
gót
giầy
Jene
Sonntagnächte,
als
wir
das
Klackern
der
Absätze
in
den
Straßen
hörten
Trả
lại
em
ân
tinh
xa
xưa
đó
dưới
trăng
sao
Ich
gebe
dir
die
ferne
Zuneigung
von
einst
zurück,
dort
unter
Mond
und
Sternen
Trả
lại
em
đôi
vòng
tay
âu
yếm
nụ
cười
trao
Ich
gebe
dir
die
zärtlichen
Umarmungen
zurück,
das
geschenkte
Lächeln
Trả
lại
em
kỷ
niệm
yêu
thương
đó
sống
bên
nhau
Ich
gebe
dir
die
liebevollen
Erinnerungen
zurück,
als
wir
zusammenlebten
Đến
nay
chớ
thành
xa
cách
rồi
còn
đâu
Bis
heute
sind
wir
getrennt,
was
ist
davon
geblieben?
Người
đã
ra
đi
không
thấy
về
Du
bist
gegangen
und
nicht
zurückgekehrt
Tình
yêu
chôn
sâu
trong
lặng
lẽ
Die
Liebe
ist
tief
in
der
Stille
begraben
Còn
chăng
bao
đớn
đau
Bleibt
nur
noch
so
viel
Schmerz?
Lệ
tuôn
rơi
nhớ
nhau
Tränen
fließen
in
Erinnerung
an
uns
Ngày
vui
xưa
đã
tàn
như
nắng
chiều
Die
glücklichen
Tage
von
einst
sind
vergangen
wie
die
Abendsonne
Để
rồi
đêm
nay
buồn
trong
xa
vắng
nhớ
mênh
mông
Und
so
bin
ich
heute
Nacht
traurig
in
der
Ferne,
die
Sehnsucht
ist
unermesslich
Người
đã
quên
tôi
rồi
sao
tôi
vẫn
còn
chờ
mong?
Hast
du
mich
vergessen?
Warum
warte
und
hoffe
ich
immer
noch?
Và
nhìn
áng
mây
chiều
tan
theo
ánh
mắt
đăm
chiêu
Und
sehe
die
Abendwolken
sich
auflösen,
mit
nachdenklichem
Blick
Dấu
trong
chuỗi
ngày
ôi
nổi
buồn
quạnh
hiu
Versteckt
in
der
Abfolge
der
Tage,
oh,
diese
einsame
Traurigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.