Duy Truong - Trả Lại Em - перевод текста песни на немецкий

Trả Lại Em - Duy Truongперевод на немецкий




Trả Lại Em
Ich gebe es dir zurück
Trả lại em đêm dài chung đôi bóng dưới trăng sao
Ich gebe dir die lange Nacht zurück, unsere Schatten gemeinsam unter Mond und Sternen
Trả lại em con đường im bóng mát của ngày nao
Ich gebe dir den stillen, schattigen Weg von damals zurück
Trả lại em ánh đèn công viên đó dưới mưa bay
Ich gebe dir die Parklichter zurück, dort unter dem fallenden Regen
Những đêm chúa nhật nghe phố phường khua gót giầy
Jene Sonntagnächte, als wir das Klackern der Absätze in den Straßen hörten
Trả lại em ân tinh xa xưa đó dưới trăng sao
Ich gebe dir die ferne Zuneigung von einst zurück, dort unter Mond und Sternen
Trả lại em đôi vòng tay âu yếm nụ cười trao
Ich gebe dir die zärtlichen Umarmungen zurück, das geschenkte Lächeln
Trả lại em kỷ niệm yêu thương đó sống bên nhau
Ich gebe dir die liebevollen Erinnerungen zurück, als wir zusammenlebten
Đến nay chớ thành xa cách rồi còn đâu
Bis heute sind wir getrennt, was ist davon geblieben?
Người đã ra đi không thấy về
Du bist gegangen und nicht zurückgekehrt
Tình yêu chôn sâu trong lặng lẽ
Die Liebe ist tief in der Stille begraben
Còn chăng bao đớn đau
Bleibt nur noch so viel Schmerz?
Lệ tuôn rơi nhớ nhau
Tränen fließen in Erinnerung an uns
Ngày vui xưa đã tàn như nắng chiều
Die glücklichen Tage von einst sind vergangen wie die Abendsonne
Để rồi đêm nay buồn trong xa vắng nhớ mênh mông
Und so bin ich heute Nacht traurig in der Ferne, die Sehnsucht ist unermesslich
Người đã quên tôi rồi sao tôi vẫn còn chờ mong?
Hast du mich vergessen? Warum warte und hoffe ich immer noch?
nhìn áng mây chiều tan theo ánh mắt đăm chiêu
Und sehe die Abendwolken sich auflösen, mit nachdenklichem Blick
Dấu trong chuỗi ngày ôi nổi buồn quạnh hiu
Versteckt in der Abfolge der Tage, oh, diese einsame Traurigkeit
Trả lại em đêm dài chung đôi bóng dưới trăng sao
Ich gebe dir die lange Nacht zurück, unsere Schatten gemeinsam unter Mond und Sternen
Trả lại em con đường im bóng mát của ngày nao
Ich gebe dir den stillen, schattigen Weg von damals zurück
Trả lại em ánh đèn công viên đó dưới mưa bay
Ich gebe dir die Parklichter zurück, dort unter dem fallenden Regen
Những đêm chúa nhật nghe phố phường khua gót giầy
Jene Sonntagnächte, als wir das Klackern der Absätze in den Straßen hörten
Trả lại em ân tinh xa xưa đó dưới trăng sao
Ich gebe dir die ferne Zuneigung von einst zurück, dort unter Mond und Sternen
Trả lại em đôi vòng tay âu yếm nụ cười trao
Ich gebe dir die zärtlichen Umarmungen zurück, das geschenkte Lächeln
Trả lại em kỷ niệm yêu thương đó sống bên nhau
Ich gebe dir die liebevollen Erinnerungen zurück, als wir zusammenlebten
Đến nay chớ thành xa cách rồi còn đâu
Bis heute sind wir getrennt, was ist davon geblieben?
Người đã ra đi không thấy về
Du bist gegangen und nicht zurückgekehrt
Tình yêu chôn sâu trong lặng lẽ
Die Liebe ist tief in der Stille begraben
Còn chăng bao đớn đau
Bleibt nur noch so viel Schmerz?
Lệ tuôn rơi nhớ nhau
Tränen fließen in Erinnerung an uns
Ngày vui xưa đã tàn như nắng chiều
Die glücklichen Tage von einst sind vergangen wie die Abendsonne
Để rồi đêm nay buồn trong xa vắng nhớ mênh mông
Und so bin ich heute Nacht traurig in der Ferne, die Sehnsucht ist unermesslich
Người đã quên tôi rồi sao tôi vẫn còn chờ mong?
Hast du mich vergessen? Warum warte und hoffe ich immer noch?
nhìn áng mây chiều tan theo ánh mắt đăm chiêu
Und sehe die Abendwolken sich auflösen, mit nachdenklichem Blick
Dấu trong chuỗi ngày ôi nổi buồn quạnh hiu
Versteckt in der Abfolge der Tage, oh, diese einsame Traurigkeit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.