Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Gusta Como Eres
Ich mag, wie du bist
Como
una
barca
de
papel,
Wie
ein
Papierschiffchen,
Que
cuando
se
moja
se
hunde
Das,
wenn
es
nass
wird,
sinkt
Una
manzana
que
al
morder,
Ein
Apfel,
der
beim
Hineinbeißen,
La
cabeza
me
confunde
Mir
den
Kopf
verdreht
Como
una
veleta
que
se
mueve,
Wie
eine
Wetterfahne,
die
sich
bewegt,
Que
al
viento
no
obedece
Die
dem
Wind
nicht
gehorcht
Me
gusta
como
eres.
Ich
mag,
wie
du
bist.
Como
una
balanza
que
mide
el
tiempo,
la
soledad
y
el
silencio
Wie
eine
Waage,
die
die
Zeit,
die
Einsamkeit
und
die
Stille
misst
Como
un
agujero
en
el
cielo,
por
donde
se
van
los
sueños
Wie
ein
Loch
im
Himmel,
durch
das
die
Träume
entweichen
Como
esa
cesta
que
tanto
cuesta
llenar,
Wie
dieser
Korb,
den
zu
füllen
so
schwer
ist,
Porque
se
vacía
al
momento
Weil
er
sich
im
Nu
leert
Me
gusta
como
eres.
Ich
mag,
wie
du
bist.
Como
una
herida
en
el
corazón
que
no
me
duele,
uuh
Wie
eine
Wunde
im
Herzen,
die
mir
nicht
wehtut,
uuh
Me
gusta
como
eres.
Ich
mag,
wie
du
bist.
Como
una
ventana
que
al
cerrar
deja
correr
el
aire,
Wie
ein
Fenster,
das,
wenn
man
es
schließt,
die
Luft
durchlässt,
Una
niña,
una
madre,
una
mujer
en
mi
vida...
Ein
Mädchen,
eine
Mutter,
eine
Frau
in
meinem
Leben...
Como
una
nube
cargada
de
agua,
que
moja
la
tierra
seca
Wie
eine
Wolke
voller
Wasser,
die
die
trockene
Erde
benetzt
Como
la
manta
que
me
protege,
cuando
el
invierno
llega
Wie
die
Decke,
die
mich
schützt,
wenn
der
Winter
kommt
Como
la
vela
que
se
prende
y
me
rescata
de
la
oscuridad
Wie
die
Kerze,
die
sich
entzündet
und
mich
aus
der
Dunkelheit
rettet
Me
gusta
como
eres,
Ich
mag,
wie
du
bist,
Como
esa
calle
que
siempre
me
lleva,
a
ese
sitio
al
que
quiero
llegar
Wie
diese
Straße,
die
mich
immer
dorthin
führt,
wohin
ich
gelangen
will
Como
ese
bar
en
la
carretera,
en
el
que
me
paro
a
descansar
Wie
diese
Bar
an
der
Straße,
in
der
ich
anhalte,
um
mich
auszuruhen
Como
la
península
sin
bandera,
en
la
que
me
siento
libre
Wie
die
Halbinsel
ohne
Flagge,
auf
der
ich
mich
frei
fühle
Me
gusta
como
eres
Ich
mag,
wie
du
bist
Como
una
herida
en
el
corazón
que
no
me
duele,
uuh
Wie
eine
Wunde
im
Herzen,
die
mir
nicht
wehtut,
uuh
Me
gusta
como
eres.
Ich
mag,
wie
du
bist.
Como
una
ventana
que
al
cerrar
deja
correr
el
aire,
Wie
ein
Fenster,
das,
wenn
man
es
schließt,
die
Luft
durchlässt,
Una
niña,
una
madre,
una
mujer
en
mi
vida...
Ein
Mädchen,
eine
Mutter,
eine
Frau
in
meinem
Leben...
Como
una
herida
en
el
corazón
que
no
me
duele,
uuh
Wie
eine
Wunde
im
Herzen,
die
mir
nicht
wehtut,
uuh
Me
gusta
como
eres.
Ich
mag,
wie
du
bist.
Como
una
ventana
que
al
cerrar
deja
correr
el
aire,
Wie
ein
Fenster,
das,
wenn
man
es
schließt,
die
Luft
durchlässt,
Una
niña,
una
madre,
una
mujer
en
mi
vida...
Como
una
barca
de
papel,
Ein
Mädchen,
eine
Mutter,
eine
Frau
in
meinem
Leben...
Wie
ein
Papierschiffchen,
Que
cuando
se
moja
se
hunde
Das,
wenn
es
nass
wird,
sinkt
Una
manzana
que
al
morder,
Ein
Apfel,
der
beim
Hineinbeißen,
La
cabeza
me
confunde
Mir
den
Kopf
verdreht
Como
una
veleta
que
se
mueve,
Wie
eine
Wetterfahne,
die
sich
bewegt,
Que
al
viento
no
obedece
Die
dem
Wind
nicht
gehorcht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Canfora, Antonio Amurri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.