Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olvídame (Edicion Deluxe)
Vergiss mich (Edicion Deluxe)
De
acuerdo
tú
ganas
aquí,
terminó
la
partida.
Einverstanden,
du
gewinnst
hier,
das
Spiel
ist
aus.
Ni
quiero
ni
puedo
seguir
desangrandome
así.
Ich
will
und
kann
nicht
weiter
so
verbluten.
Me
dices
que
me
necesitas
-ya
lo
sé-
también
Du
sagst,
du
brauchst
mich
- ich
weiß
es
schon
- auch
Precisas
el
circo
de
un
triste
payaso
que
te
haga
reír.
brauchst
du
den
Zirkus
eines
traurigen
Clowns,
der
dich
zum
Lachen
bringt.
Te
quise
y
tal
vez
aún
te
quiero,
mi
corona
de
espinas.
Ich
liebte
dich
und
vielleicht
liebe
ich
dich
noch,
meine
Dornenkrone.
Es
cargar
con
los
mil
y
un
recuerdos
como
ese
fue
aquí.
Es
ist,
die
tausendundeinen
Erinnerungen
zu
tragen,
wie
die,
die
hier
geschah.
Que
duerme
en
su
cama
de
clavos,
añorando
los
abrazos
que
al
tiempo,
Der
auf
seinem
Nagelbett
schläft,
sich
nach
den
Umarmungen
sehnend,
die
zur
gleichen
Zeit,
Que
le
abren
heridas
le
hacen
vivir.
Desata
por
fin
estos
hilos,
die
ihm
Wunden
reißen,
ihn
leben
lassen.
Löse
endlich
diese
Fäden,
De
la
marioneta
que
baila
el
bals
de
los
der
Marionette,
die
den
Walzer
der
Sueños
perdidos
en
el
hueco
de
tus
palmas.
verlorenen
Träume
in
der
Mulde
deiner
Hände
tanzt.
No
jures
que
me
quieres,
si
solo
te
hago
falta.
Schwöre
nicht,
dass
du
mich
liebst,
wenn
du
mich
nur
brauchst.
No
llenes
mis
atardeceres
de
falsas
esperanzas.
Fülle
meine
Abenddämmerungen
nicht
mit
falschen
Hoffnungen.
Que
sé,
pueden
saciarte
las
lágrimas
amargas.
Denn
ich
weiß,
die
bitteren
Tränen
können
dich
sättigen.
De
quién
maldice
hasta
su
sangre
por
entregarte
el
alma.
Von
dem,
der
selbst
sein
Blut
verflucht,
weil
er
dir
seine
Seele
gab.
Olvidame.
y
no
me
robes
lo
esencial
para
vivir,
las
ganas.
Vergiss
mich.
Und
raube
mir
nicht
das
zum
Leben
Essenzielle:
den
Willen.
Trataré
de
arreglarme
sin
ti
construyendo
mentiras.
Ich
werde
versuchen,
ohne
dich
zurechtzukommen,
indem
ich
Lügen
aufbaue.
Si
te
cruzas
conmigo
quizás
me
verás
sonreír,
Wenn
du
mir
begegnest,
wirst
du
mich
vielleicht
lächeln
sehen,
Con
la
mueca
de
quién
destrozaste
y
los
brazos
del
Mit
der
Grimasse
dessen,
den
du
zerstört
hast,
und
den
Armen
des
Amante
que
intenta
borrar
de
mi
cuerpo
la
fea
cicatriz.
Liebhabers,
der
versucht,
die
hässliche
Narbe
von
meinem
Körper
zu
löschen.
Desata
por
fin
estos
hilos,
Löse
endlich
diese
Fäden,
De
la
marioneta
que
baila
el
bals
de
los
der
Marionette,
die
den
Walzer
der
Sueños
perdidos
en
el
hueco
de
tus
palmas.
verlorenen
Träume
in
der
Mulde
deiner
Hände
tanzt.
No
jures
que
me
quieres,
si
solo
te
hago
falta.
Schwöre
nicht,
dass
du
mich
liebst,
wenn
du
mich
nur
brauchst.
No
llenes
mis
atardeceres
de
falsas
esperanzas.
Fülle
meine
Abenddämmerungen
nicht
mit
falschen
Hoffnungen.
Que
sé,
pueden
saciarte
las
lágrimas
amargas.
Denn
ich
weiß,
die
bitteren
Tränen
können
dich
sättigen.
De
quién
maldice
hasta
su
sangre
por
entregarte
el
alma.
Von
dem,
der
selbst
sein
Blut
verflucht,
weil
er
dir
seine
Seele
gab.
Olvidame.
y
no
me
robes
lo
esencial
para
vivir,
las
ganas.
Vergiss
mich.
Und
raube
mir
nicht
das
zum
Leben
Essenzielle:
den
Willen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Gomez Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.