Dylan Owen - Ghosts - перевод текста песни на немецкий

Ghosts - Dylan Owenперевод на немецкий




Ghosts
Geister
I got ghosts
Ich habe Geister
Yeah, and
Ja, und
This is not the scenic route
Dies ist nicht die Panoramastraße
Close your eyes let me show you what I dream about
Schließ deine Augen, lass mich dir zeigen, wovon ich träume
We fell asleep upon the ride home
Wir sind auf der Heimfahrt eingeschlafen
To the raindrops and stereo and my phone buzzin'
Zu den Regentropfen und dem Radio und meinem summenden Handy
But I had never heard a sweeter sound
Aber ich hatte nie einen süßeren Klang gehört
Than all your cluttered thoughts slowly almost leaking out
Als all deine wirren Gedanken, die langsam fast herausflossen
Like we could do this with our eyes closed
Als könnten wir das mit geschlossenen Augen tun
As I listened to you try to hit the high notes
Während ich dir zuhörte, wie du versucht hast, die hohen Töne zu treffen
I said "It's a simple thing that I'm thinking upon
Ich sagte: "Es ist eine einfache Sache, über die ich nachdenke
Yes, I've been prickled, but I'm soon to be figuring out"
Ja, ich war gereizt, aber ich bin dabei, es herauszufinden"
In a different time zone
In einer anderen Zeitzone
Watching the fireflies fly
Die Glühwürmchen fliegen sehen
I'm always far away
Ich bin immer weit weg
From where my mind goes by you
Von dort, wo meine Gedanken bei dir sind
Put a mountain in my way and I could climb that
Stell mir einen Berg in den Weg und ich könnte ihn erklimmen
Or put an ocean in my way and I could dive right through it
Oder stell mir einen Ozean in den Weg und ich könnte direkt hindurchtauchen
It's funny how we stand unchanged in plans unmade
Es ist komisch, wie wir unverändert bei ungemachten Plänen stehen
I've always been a runaway but can't complain
Ich war immer ein Ausreißer, aber kann mich nicht beschweren
Because
Weil
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Just a tragedy away
Nur eine Tragödie entfernt
So put your grievance out
Also lass deinen Groll raus
Until we've fought off all our goddamn ghosts
Bis wir all unsere verdammten Geister bekämpft haben
I'm sorry that we got that close (That we got that close)
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind (Dass wir uns so nahe gekommen sind)
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Just a tragedy away
Nur eine Tragödie entfernt
So put your grievance out
Also lass deinen Groll raus
Until we've fought off all our goddamn ghosts
Bis wir all unsere verdammten Geister bekämpft haben
I'm sorry that we got that close (Yeah and I got ghosts)
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind (Ja, und ich habe Geister)
I got ghosts
Ich habe Geister
I got ghosts
Ich habe Geister
I'm sorry that we got that close
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind
Take my weathered hands and feel me reaching out
Nimm meine verwitterten Hände und fühle, wie ich mich ausstrecke
As if the heavy of life is gonna even out
Als ob sich die Schwere des Lebens ausgleichen würde
She said "I'm sorry, but I'm leaving now"
Sie sagte: "Es tut mir leid, aber ich gehe jetzt"
They said "I'm sorry, I'm sorry, but I'm leaving now"
Sie sagten: "Es tut mir leid, es tut mir leid, aber ich gehe jetzt"
There's too much shit that we don't speak about, awkward silence
Es gibt zu viel Scheiße, über die wir nicht sprechen, peinliches Schweigen
Oftentimes I've been talking to my waterline trying to make my demons drown
Oft habe ich mit meiner Wasserlinie gesprochen, versucht, meine Dämonen zu ertränken
If things have changed since that ride home
Wenn sich die Dinge seit dieser Heimfahrt geändert haben
Then we're an accident away from being fine,
Dann sind wir nur einen Unfall davon entfernt, in Ordnung zu sein,
So
Also
I think it's funny how we never hit the high road
Ich finde es komisch, wie wir nie den geraden Weg eingeschlagen haben
Somebody get something or run
Jemand holt etwas oder rennt
Like they called the Five-0, die slow, or
Als hätten sie die Polizei gerufen, stirb langsam, oder
Pose up on this sunset town
Posiere in dieser Sonnenuntergangsstadt
'Cause only gravity can hold all of our upsets down
Denn nur die Schwerkraft kann all unsere Enttäuschungen unten halten
We could climb up to your rooftop
Wir könnten auf dein Dach klettern
Our young chests pound
Unsere jungen Brüste pochen
About to levitate and everything will come back around
Kurz davor zu schweben und alles wird wieder zurückkommen
I been
Ich habe
Waiting a lifetime to touch that ground
Ein Leben lang gewartet, diesen Boden zu berühren
So if I burned this bridge, would you jump that, now?
Also, wenn ich diese Brücke abgebrannt habe, würdest du jetzt darüber springen?
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Just a tragedy away
Nur eine Tragödie entfernt
So put your grievance out
Also lass deinen Groll raus
Until we've fought off all our goddamn ghosts
Bis wir all unsere verdammten Geister bekämpft haben
I'm sorry that we got that close (That we got that close)
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind (Dass wir uns so nahe gekommen sind)
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Just a tragedy away
Nur eine Tragödie entfernt
So put your grievance out
Also lass deinen Groll raus
Until we've fought off all our goddamn ghosts
Bis wir all unsere verdammten Geister bekämpft haben
I'm sorry that we got that close (Yeah and I got ghosts)
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind (Ja, und ich habe Geister)
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
So if you're getting sick of leaving,
Also, wenn du es leid bist zu gehen,
Or even repeating weaving a seam to the people who seem to be cold
Oder sogar wiederholst, eine Naht zu den Leuten zu weben, die kalt zu sein scheinen
Yeah I know that you have fevers and sleep with your secrets
Ja, ich weiß, dass du Fieber hast und mit deinen Geheimnissen schläfst
Seeking a seal for the ceiling right before it falls on us both
Ein Siegel für die Decke suchst, direkt bevor sie auf uns beide fällt
I believe in leaving demons, bereaving a reason
Ich glaube daran, Dämonen zu verlassen, einen Grund zu betrauern
We could only see those deepened seeds and that they needed to grow.
Wir konnten nur diese vertieften Samen sehen und dass sie wachsen mussten.
Most emcees these days spit promotional rhymes
Die meisten MCs heutzutage spitten Werbe-Reime
Is it wrong that I'm in touch with my emotional side?
Ist es falsch, dass ich mit meiner emotionalen Seite in Kontakt bin?
As a kid I used to wonder where the ocean would die
Als Kind fragte ich mich, wo der Ozean sterben würde
And if there's anybody like me hoping on the other side.
Und ob es jemanden wie mich gibt, der auf der anderen Seite hofft.
Now I'm just broken enough to evoke emotion in both of us
Jetzt bin ich gerade genug gebrochen, um Emotionen in uns beiden hervorzurufen
Open and spoken and totaled in lines
Offen und ausgesprochen und zusammengefasst in Zeilen
I'm gonna write things off when I go to revise
Ich werde Dinge abschreiben, wenn ich überarbeite
Nobody's ghost is colder than mine
Niemandes Geist ist kälter als meiner
Despite the old jokes and life lessons that we'll hopefully find
Trotz der alten Witze und Lebenslektionen, die wir hoffentlich finden werden
Years down the road honestly that's totally fine
Jahre später, ehrlich gesagt, ist das völlig in Ordnung
But in your mailbox an envelope will open your eyes
Aber in deinem Briefkasten wird ein Umschlag dir die Augen öffnen
Keep your friends close, I'll always with mine
Halte deine Freunde nah bei dir, ich bin immer bei meinen
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Just a tragedy away
Nur eine Tragödie entfernt
So put your grievance out
Also lass deinen Groll raus
Until we've fought off all our goddamn ghosts
Bis wir all unsere verdammten Geister bekämpft haben
I'm sorry that we got that close (That we got that close)
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind (Dass wir uns so nahe gekommen sind)
Yeah and this is not the scenic route
Ja, und dies ist nicht die Panoramastraße
Just a tragedy away
Nur eine Tragödie entfernt
So put your grievance out
Also lass deinen Groll raus
Until we've fought off all our goddamn ghosts
Bis wir all unsere verdammten Geister bekämpft haben
I'm sorry that we got that close
Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind
But I will not apologize.
Aber ich werde mich nicht entschuldigen.
Yeah I will not apologize
Ja, ich werde mich nicht entschuldigen
I said, "I'm sorry that we got that close"
Ich sagte: "Es tut mir leid, dass wir uns so nahe gekommen sind"
But this is not the scenic route home.
Aber dies ist nicht die Panoramastraße nach Hause.
I got ghosts
Ich habe Geister
I got ghosts
Ich habe Geister
I got ghosts
Ich habe Geister
She said "I'm sorry, but I'm leaving now"
Sie sagte: "Es tut mir leid, aber ich gehe jetzt"
They said "I'm sorry, I'm sorry, but I'm leaving now"
Sie sagten: "Es tut mir leid, es tut mir leid, aber ich gehe jetzt"





Авторы: Dylan Owen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.