Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
got
ghosts
Ich
habe
Geister
This
is
not
the
scenic
route
Dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Close
your
eyes
let
me
show
you
what
I
dream
about
Schließ
deine
Augen,
lass
mich
dir
zeigen,
wovon
ich
träume
We
fell
asleep
upon
the
ride
home
Wir
sind
auf
der
Heimfahrt
eingeschlafen
To
the
raindrops
and
stereo
and
my
phone
buzzin'
Zu
den
Regentropfen
und
dem
Radio
und
meinem
summenden
Handy
But
I
had
never
heard
a
sweeter
sound
Aber
ich
hatte
nie
einen
süßeren
Klang
gehört
Than
all
your
cluttered
thoughts
slowly
almost
leaking
out
Als
all
deine
wirren
Gedanken,
die
langsam
fast
herausflossen
Like
we
could
do
this
with
our
eyes
closed
Als
könnten
wir
das
mit
geschlossenen
Augen
tun
As
I
listened
to
you
try
to
hit
the
high
notes
Während
ich
dir
zuhörte,
wie
du
versucht
hast,
die
hohen
Töne
zu
treffen
I
said
"It's
a
simple
thing
that
I'm
thinking
upon
Ich
sagte:
"Es
ist
eine
einfache
Sache,
über
die
ich
nachdenke
Yes,
I've
been
prickled,
but
I'm
soon
to
be
figuring
out"
Ja,
ich
war
gereizt,
aber
ich
bin
dabei,
es
herauszufinden"
In
a
different
time
zone
In
einer
anderen
Zeitzone
Watching
the
fireflies
fly
Die
Glühwürmchen
fliegen
sehen
I'm
always
far
away
Ich
bin
immer
weit
weg
From
where
my
mind
goes
by
you
Von
dort,
wo
meine
Gedanken
bei
dir
sind
Put
a
mountain
in
my
way
and
I
could
climb
that
Stell
mir
einen
Berg
in
den
Weg
und
ich
könnte
ihn
erklimmen
Or
put
an
ocean
in
my
way
and
I
could
dive
right
through
it
Oder
stell
mir
einen
Ozean
in
den
Weg
und
ich
könnte
direkt
hindurchtauchen
It's
funny
how
we
stand
unchanged
in
plans
unmade
Es
ist
komisch,
wie
wir
unverändert
bei
ungemachten
Plänen
stehen
I've
always
been
a
runaway
but
can't
complain
Ich
war
immer
ein
Ausreißer,
aber
kann
mich
nicht
beschweren
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Just
a
tragedy
away
Nur
eine
Tragödie
entfernt
So
put
your
grievance
out
Also
lass
deinen
Groll
raus
Until
we've
fought
off
all
our
goddamn
ghosts
Bis
wir
all
unsere
verdammten
Geister
bekämpft
haben
I'm
sorry
that
we
got
that
close
(That
we
got
that
close)
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
(Dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind)
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Just
a
tragedy
away
Nur
eine
Tragödie
entfernt
So
put
your
grievance
out
Also
lass
deinen
Groll
raus
Until
we've
fought
off
all
our
goddamn
ghosts
Bis
wir
all
unsere
verdammten
Geister
bekämpft
haben
I'm
sorry
that
we
got
that
close
(Yeah
and
I
got
ghosts)
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
(Ja,
und
ich
habe
Geister)
I
got
ghosts
Ich
habe
Geister
I
got
ghosts
Ich
habe
Geister
I'm
sorry
that
we
got
that
close
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
Take
my
weathered
hands
and
feel
me
reaching
out
Nimm
meine
verwitterten
Hände
und
fühle,
wie
ich
mich
ausstrecke
As
if
the
heavy
of
life
is
gonna
even
out
Als
ob
sich
die
Schwere
des
Lebens
ausgleichen
würde
She
said
"I'm
sorry,
but
I'm
leaving
now"
Sie
sagte:
"Es
tut
mir
leid,
aber
ich
gehe
jetzt"
They
said
"I'm
sorry,
I'm
sorry,
but
I'm
leaving
now"
Sie
sagten:
"Es
tut
mir
leid,
es
tut
mir
leid,
aber
ich
gehe
jetzt"
There's
too
much
shit
that
we
don't
speak
about,
awkward
silence
Es
gibt
zu
viel
Scheiße,
über
die
wir
nicht
sprechen,
peinliches
Schweigen
Oftentimes
I've
been
talking
to
my
waterline
trying
to
make
my
demons
drown
Oft
habe
ich
mit
meiner
Wasserlinie
gesprochen,
versucht,
meine
Dämonen
zu
ertränken
If
things
have
changed
since
that
ride
home
Wenn
sich
die
Dinge
seit
dieser
Heimfahrt
geändert
haben
Then
we're
an
accident
away
from
being
fine,
Dann
sind
wir
nur
einen
Unfall
davon
entfernt,
in
Ordnung
zu
sein,
I
think
it's
funny
how
we
never
hit
the
high
road
Ich
finde
es
komisch,
wie
wir
nie
den
geraden
Weg
eingeschlagen
haben
Somebody
get
something
or
run
Jemand
holt
etwas
oder
rennt
Like
they
called
the
Five-0,
die
slow,
or
Als
hätten
sie
die
Polizei
gerufen,
stirb
langsam,
oder
Pose
up
on
this
sunset
town
Posiere
in
dieser
Sonnenuntergangsstadt
'Cause
only
gravity
can
hold
all
of
our
upsets
down
Denn
nur
die
Schwerkraft
kann
all
unsere
Enttäuschungen
unten
halten
We
could
climb
up
to
your
rooftop
Wir
könnten
auf
dein
Dach
klettern
Our
young
chests
pound
Unsere
jungen
Brüste
pochen
About
to
levitate
and
everything
will
come
back
around
Kurz
davor
zu
schweben
und
alles
wird
wieder
zurückkommen
Waiting
a
lifetime
to
touch
that
ground
Ein
Leben
lang
gewartet,
diesen
Boden
zu
berühren
So
if
I
burned
this
bridge,
would
you
jump
that,
now?
Also,
wenn
ich
diese
Brücke
abgebrannt
habe,
würdest
du
jetzt
darüber
springen?
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Just
a
tragedy
away
Nur
eine
Tragödie
entfernt
So
put
your
grievance
out
Also
lass
deinen
Groll
raus
Until
we've
fought
off
all
our
goddamn
ghosts
Bis
wir
all
unsere
verdammten
Geister
bekämpft
haben
I'm
sorry
that
we
got
that
close
(That
we
got
that
close)
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
(Dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind)
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Just
a
tragedy
away
Nur
eine
Tragödie
entfernt
So
put
your
grievance
out
Also
lass
deinen
Groll
raus
Until
we've
fought
off
all
our
goddamn
ghosts
Bis
wir
all
unsere
verdammten
Geister
bekämpft
haben
I'm
sorry
that
we
got
that
close
(Yeah
and
I
got
ghosts)
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
(Ja,
und
ich
habe
Geister)
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
So
if
you're
getting
sick
of
leaving,
Also,
wenn
du
es
leid
bist
zu
gehen,
Or
even
repeating
weaving
a
seam
to
the
people
who
seem
to
be
cold
Oder
sogar
wiederholst,
eine
Naht
zu
den
Leuten
zu
weben,
die
kalt
zu
sein
scheinen
Yeah
I
know
that
you
have
fevers
and
sleep
with
your
secrets
Ja,
ich
weiß,
dass
du
Fieber
hast
und
mit
deinen
Geheimnissen
schläfst
Seeking
a
seal
for
the
ceiling
right
before
it
falls
on
us
both
Ein
Siegel
für
die
Decke
suchst,
direkt
bevor
sie
auf
uns
beide
fällt
I
believe
in
leaving
demons,
bereaving
a
reason
Ich
glaube
daran,
Dämonen
zu
verlassen,
einen
Grund
zu
betrauern
We
could
only
see
those
deepened
seeds
and
that
they
needed
to
grow.
Wir
konnten
nur
diese
vertieften
Samen
sehen
und
dass
sie
wachsen
mussten.
Most
emcees
these
days
spit
promotional
rhymes
Die
meisten
MCs
heutzutage
spitten
Werbe-Reime
Is
it
wrong
that
I'm
in
touch
with
my
emotional
side?
Ist
es
falsch,
dass
ich
mit
meiner
emotionalen
Seite
in
Kontakt
bin?
As
a
kid
I
used
to
wonder
where
the
ocean
would
die
Als
Kind
fragte
ich
mich,
wo
der
Ozean
sterben
würde
And
if
there's
anybody
like
me
hoping
on
the
other
side.
Und
ob
es
jemanden
wie
mich
gibt,
der
auf
der
anderen
Seite
hofft.
Now
I'm
just
broken
enough
to
evoke
emotion
in
both
of
us
Jetzt
bin
ich
gerade
genug
gebrochen,
um
Emotionen
in
uns
beiden
hervorzurufen
Open
and
spoken
and
totaled
in
lines
Offen
und
ausgesprochen
und
zusammengefasst
in
Zeilen
I'm
gonna
write
things
off
when
I
go
to
revise
Ich
werde
Dinge
abschreiben,
wenn
ich
überarbeite
Nobody's
ghost
is
colder
than
mine
Niemandes
Geist
ist
kälter
als
meiner
Despite
the
old
jokes
and
life
lessons
that
we'll
hopefully
find
Trotz
der
alten
Witze
und
Lebenslektionen,
die
wir
hoffentlich
finden
werden
Years
down
the
road
honestly
that's
totally
fine
Jahre
später,
ehrlich
gesagt,
ist
das
völlig
in
Ordnung
But
in
your
mailbox
an
envelope
will
open
your
eyes
Aber
in
deinem
Briefkasten
wird
ein
Umschlag
dir
die
Augen
öffnen
Keep
your
friends
close,
I'll
always
with
mine
Halte
deine
Freunde
nah
bei
dir,
ich
bin
immer
bei
meinen
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Just
a
tragedy
away
Nur
eine
Tragödie
entfernt
So
put
your
grievance
out
Also
lass
deinen
Groll
raus
Until
we've
fought
off
all
our
goddamn
ghosts
Bis
wir
all
unsere
verdammten
Geister
bekämpft
haben
I'm
sorry
that
we
got
that
close
(That
we
got
that
close)
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
(Dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind)
Yeah
and
this
is
not
the
scenic
route
Ja,
und
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
Just
a
tragedy
away
Nur
eine
Tragödie
entfernt
So
put
your
grievance
out
Also
lass
deinen
Groll
raus
Until
we've
fought
off
all
our
goddamn
ghosts
Bis
wir
all
unsere
verdammten
Geister
bekämpft
haben
I'm
sorry
that
we
got
that
close
Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind
But
I
will
not
apologize.
Aber
ich
werde
mich
nicht
entschuldigen.
Yeah
I
will
not
apologize
Ja,
ich
werde
mich
nicht
entschuldigen
I
said,
"I'm
sorry
that
we
got
that
close"
Ich
sagte:
"Es
tut
mir
leid,
dass
wir
uns
so
nahe
gekommen
sind"
But
this
is
not
the
scenic
route
home.
Aber
dies
ist
nicht
die
Panoramastraße
nach
Hause.
I
got
ghosts
Ich
habe
Geister
I
got
ghosts
Ich
habe
Geister
I
got
ghosts
Ich
habe
Geister
She
said
"I'm
sorry,
but
I'm
leaving
now"
Sie
sagte:
"Es
tut
mir
leid,
aber
ich
gehe
jetzt"
They
said
"I'm
sorry,
I'm
sorry,
but
I'm
leaving
now"
Sie
sagten:
"Es
tut
mir
leid,
es
tut
mir
leid,
aber
ich
gehe
jetzt"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dylan Owen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.