Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Mourning Sun Rise
Guten Trauermorgen Sonnenaufgang
I
say
good
mourning
sun
rise.
Ich
sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
I
say
good
mourning
sun
rise.
Ich
sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
I
say
good
mourning
sun
rise.
Ich
sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
We
all
fall
down
sometimes.
Wir
alle
fallen
manchmal
hin.
You
are
the
owner
of
this
world,
my
friend
Du
bist
die
Besitzerin
dieser
Welt,
meine
Freundin
Again,
you
belong
to
a
world
that
transcends
all
these
roads.
Nochmal,
du
gehörst
zu
einer
Welt,
die
all
diese
Straßen
übersteigt.
So
I'm
casting
my
vote.
Don't
you
ever
tie
a
knot
if
your
back's
to
the
ropes.
Also
gebe
ich
meine
Stimme
ab.
Knüpf
niemals
einen
Knoten,
wenn
du
mit
dem
Rücken
zu
den
Seilen
stehst.
I
can
smell
the
moist
air
driving
West
from
the
coast
Ich
kann
die
feuchte
Luft
riechen,
wenn
ich
von
der
Küste
nach
Westen
fahre
Or
that
Best
Western
that
eventually
closed
Oder
das
Best
Western,
das
schließlich
geschlossen
wurde
One
too
many
days
spent
digging
out
our
souls
Zu
viele
Tage
damit
verbracht,
unsere
Seelen
auszugraben
And
all
we've
got
to
remember
it
by's
a
couple
quotes
and
the
clothes
that
we
wore.
Und
alles,
was
uns
zur
Erinnerung
daran
bleibt,
sind
ein
paar
Zitate
und
die
Kleider,
die
wir
trugen.
But
hey,
life
at
times
is
a
road
trip
filled
with
pot
holes
and
quarter-mile
signs
Aber
hey,
das
Leben
ist
manchmal
ein
Roadtrip
voller
Schlaglöcher
und
Viertelmeilenschilder
And
on
the
ride
home,
you
can
watch
the
sunrise
Und
auf
der
Heimfahrt
kannst
du
den
Sonnenaufgang
beobachten
Diving
overtop
the
mountains
from
behind.
Wie
er
von
hinten
über
die
Berge
taucht.
I
only
judge
feeling
blue
from
looking
at
the
sky
Ich
beurteile
das
Gefühl,
traurig
zu
sein,
nur
durch
den
Blick
in
den
Himmel
Like
an
alcoholic
struggling
to
keep
his
spirits
high.
Wie
ein
Alkoholiker,
der
kämpft,
seine
Stimmung
hochzuhalten.
If
only
I
could
hold
you
I'd
know
that
you'd
be
fine
Wenn
ich
dich
nur
halten
könnte,
wüsste
ich,
dass
es
dir
gut
ginge
But
keep
your
saltwater.
Aber
behalt
dein
Salzwasser.
We've
all
got
a
reason
to
cry.
Wir
alle
haben
einen
Grund
zu
weinen.
I'm
leaving
behind
the
last
time
I
sAt
that
grey
cement
terminal
that
classically
Ich
lasse
das
letzte
Mal
hinter
mir,
als
ich
an
diesem
grauen
Betonterminal
saß,
das
klassischerweise
Like
a
movie
script
ending,
if
the
lighting
wasn't
wrong
wie
ein
Filmende,
wenn
die
Beleuchtung
nicht
falsch
gewesen
wäre
And
this
quilt
of
our
friendship
was
sown
without
flaws.
Und
dieser
Quilt
unserer
Freundschaft
ohne
Fehler
genäht
worden
wäre.
I've
been
dreaming,
head
on
the
desk,
dreaming
Ich
habe
geträumt,
Kopf
auf
dem
Schreibtisch,
geträumt
Ready
to
crash
like
the
waves
that
we
haven't
seen
yet
Bereit
zu
zerschellen
wie
die
Wellen,
die
wir
noch
nicht
gesehen
haben
But
believe
it:
the
sun
won't
go
down
if
you
mean
it
Aber
glaub
daran:
Die
Sonne
wird
nicht
untergehen,
wenn
du
es
ernst
meinst
You
can
ask
Daniel
Johnson
about
his
grievances
Du
kannst
Daniel
Johnson
nach
seinen
Beschwerden
fragen
They
aren't
worth
a
damn,
damn
thing
at
all
Sie
sind
verdammt
noch
mal
überhaupt
nichts
wert
Like
spiders
when
we
get
close
to
'em
all
our
feelings
start
to
crawl.
Wie
Spinnen,
wenn
wir
ihnen
nahe
kommen,
fangen
all
unsere
Gefühle
an
zu
krabbeln.
So
here's
how
I
see
the
world
bigger:
Also,
so
sehe
ich
die
Welt
größer:
I
like
cafes
where
the
forks
are
bent
before
dinner
Ich
mag
Cafés,
wo
die
Gabeln
schon
vor
dem
Abendessen
verbogen
sind
And
the
waitresses
have
lyrics
written
on
their
chests
Und
die
Kellnerinnen
Songtexte
auf
ihrer
Brust
geschrieben
haben
They
carry
coffee
pots
and
burdens
and
sweep
but
aren't
swept
Sie
tragen
Kaffeekannen
und
Lasten
und
fegen,
werden
aber
nicht
weggefegt
Well,
here's
my
advice,
if
I
have
to
take
a
guess
Nun,
hier
ist
mein
Rat,
wenn
ich
raten
muss
Your
sadness
will
be
better
off
if
it
ain't
kept
anymore.
Deine
Traurigkeit
ist
besser
dran,
wenn
sie
nicht
länger
aufbewahrt
wird.
When
you're
falling
and
there's
nothing
to
turn
to
Wenn
du
fällst
und
nichts
hast,
woran
du
dich
wenden
kannst
Fueling
up
the
hate
that
you
harbor
in
your
journal
Den
Hass
schürend,
den
du
in
deinem
Tagebuch
hegst
The
gasoline
smells
like
the
clothes
that
we
burn
through
Das
Benzin
riecht
wie
die
Kleider,
die
wir
verbrennen
Watering
our
teenage
inhibitions
if
they're
fertile
Unsere
jugendlichen
Hemmungen
wässernd,
wenn
sie
fruchtbar
sind
So
part
the
clouds
over
the
bridge
that's
been
broken
Also
teile
die
Wolken
über
der
Brücke,
die
zerbrochen
ist
Part
those
dark
ass
clouds
and
leave
them
open
Teile
diese
dunklen
Arschwolken
und
lass
sie
offen
And
never
let
them
say
it's
too
late
for
you
to
change
Und
lass
sie
niemals
sagen,
es
sei
zu
spät
für
dich,
dich
zu
ändern
Paint
your
pain
and
wait
for
the
rain
to
wash
it
away
then
say
Male
deinen
Schmerz
und
warte
auf
den
Regen,
der
ihn
wegwäscht,
dann
sag
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
Keep
sleeping,
open
up
those
ugly
blinds
Schlaf
weiter,
öffne
diese
hässlichen
Jalousien
If
you
were
dreaming,
I'm
sorry
that
I
cut
into
your
time
Wenn
du
geträumt
hast,
tut
es
mir
leid,
dass
ich
deine
Zeit
gestört
habe
But
reality'll
cut
you
like
a
hundred
knives.
Aber
die
Realität
wird
dich
schneiden
wie
hundert
Messer.
It
was
defined
once
upon
a
time
by
an
unknown
whim
Es
wurde
einst
durch
eine
unbekannte
Laune
definiert
That
I
was
fine
'till
the
dusk
rolled
in
Dass
es
mir
gut
ging,
bis
die
Dämmerung
hereinbrach
I'm
thinking,
look
at
me
now,
I
can
travel
on
my
own
Ich
denke,
schau
mich
jetzt
an,
ich
kann
alleine
reisen
And
give
life
to
dead
ends
and
shabby
old
bones.
Und
Sackgassen
und
schäbigen
alten
Knochen
Leben
einhauchen.
Last
week,
I
got
another
wake-up
call
from
my
Dad
Letzte
Woche
bekam
ich
einen
weiteren
Weckruf
von
meinem
Vater
Saying,
"Good
mourning,
son,
rise!
You're
too
bright
to
be
so
sad."
Der
sagte:
"Guten
trauernden
Morgen,
Sohn,
steh
auf!
Du
bist
zu
strahlend,
um
so
traurig
zu
sein."
So
I
acknowledge
that
I'm
relatively
miniscule
Also
erkenne
ich
an,
dass
ich
relativ
winzig
bin
Following
the
tiki
torches
down
to
her
swimming
pool
Den
Tiki-Fackeln
folgend
hinunter
zu
ihrem
Swimmingpool
The
heat
of
the
moment
always
leaving
me
a
little
cool
Die
Hitze
des
Augenblicks
lässt
mich
immer
ein
wenig
kühl
zurück
I
wrote
this
verse
in
a
middle
school
parking
lot
Ich
schrieb
diesen
Vers
auf
einem
Parkplatz
einer
Mittelschule
A
theme
song
to
dream
beyond
your
written
rules
Ein
Titellied,
um
über
deine
geschriebenen
Regeln
hinaus
zu
träumen
And
make
sure
you're
not
ever
bitter
or
confused.
Und
stell
sicher,
dass
du
niemals
verbittert
oder
verwirrt
bist.
When
you're
falling
you
can
mutter
the
words
to
Wenn
du
fällst,
kannst
du
die
Worte
murmeln
zu
The
secret
little
prayers
that
you
tally
in
your
journal
Den
geheimen
kleinen
Gebeten,
die
du
in
deinem
Tagebuch
zählst
The
tragedy
will
fit
like
the
clothes
that
we've
learned
to
Die
Tragödie
wird
passen
wie
die
Kleider,
die
wir
gelernt
haben,
Leave
upon
our
younger
selves
that
we've
since
bursted
through
auf
unserem
jüngeren
Selbst
zurückzulassen,
aus
dem
wir
inzwischen
herausgewachsen
sind
Part
the
clouds
over
the
bridge
that's
been
broken
Teile
die
Wolken
über
der
Brücke,
die
zerbrochen
ist
Part
those
dark
ass
clouds
and
leave
them
open
Teile
diese
dunklen
Arschwolken
und
lass
sie
offen
And
never
let
them
say
it's
too
late
to
be
your
day
Und
lass
sie
niemals
sagen,
es
sei
zu
spät,
um
dein
Tag
zu
sein
Paint
your
pain
and
wait
for
the
rain
to
wash
it
away
then
say
Male
deinen
Schmerz
und
warte
auf
den
Regen,
der
ihn
wegwäscht,
dann
sag
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
We
all
fall
down
sometimes.
Wir
alle
fallen
manchmal
hin.
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
Say
good
mourning
sun
rise.
Sag
guten
trauernden
Morgen,
Sonnenaufgang.
Yeah,
we
all
fall
down
sometimes
Ja,
wir
alle
fallen
manchmal
hin
But
it's
those
people
that
get
up
that
shine.
Aber
es
sind
die
Leute,
die
aufstehen,
die
strahlen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dylan Owen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.