Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Best Fears of Our Lives
Die besten Ängste unseres Lebens
The
best
fears
of
our
lives
Die
besten
Ängste
unseres
Lebens
Can
all
come
true
if
we
let
them
Können
alle
wahr
werden,
wenn
wir
sie
lassen
When
all
our
heroes
have
died
Wenn
all
unsere
Helden
gestorben
sind
And
we
all
become
legends
Und
wir
alle
zu
Legenden
werden
The
best
fears
of
our
lives
will
disappear
when
it's
time
Die
besten
Ängste
unseres
Lebens
werden
verschwinden,
wenn
es
Zeit
ist
But
I'll
still
love
you
when
your
parents
die
Aber
ich
werde
dich
immer
noch
lieben,
wenn
deine
Eltern
sterben
And
when
my
parents
die
Und
wenn
meine
Eltern
sterben
And
we're
forced
to
face
this
world
together
terrified
Und
wir
gezwungen
sind,
dieser
Welt
gemeinsam
voller
Angst
entgegenzutreten
Someday
we'll
be
on
our
own
Eines
Tages
werden
wir
auf
uns
allein
gestellt
sein
With
our
bags
packed
walking
out
our
childhood
homes
Mit
gepackten
Taschen
verlassen
wir
unser
Elternhaus
And
I'll
be
carrying
mind
states
to
carry
in
mine
Und
ich
werde
Geisteszustände
tragen,
um
sie
in
meinem
zu
bewahren
You'll
be
hysterical
staring
up
at
the
stereo
crying
Du
wirst
hysterisch
sein,
zum
Radio
hochstarren
und
weinen
If
all
I
ever
wanted
was
too
soon
endeared
Wenn
alles,
was
ich
je
wollte,
zu
früh
liebgewonnen
war
Then
I
long
to
be
forgotten
and
my
roots
stripped
bare
Dann
sehne
ich
mich
danach,
vergessen
zu
werden
und
meine
Wurzeln
bloßgelegt
I
looked
for
answers
on
the
posters
in
my
room
this
year
Ich
habe
dieses
Jahr
nach
Antworten
auf
den
Postern
in
meinem
Zimmer
gesucht
They
told
me...
stop,
you're
being
too
sincere
Sie
sagten
mir...
hör
auf,
du
bist
zu
aufrichtig
This
is
for
the
girls
that
I've
kissed
who
are
named
after
cities
Das
ist
für
die
Mädchen,
die
ich
geküsst
habe
und
die
nach
Städten
benannt
sind
Shelby
Berlin
and
Madison
Chelsea
Lily
and
Tippy
Shelby
Berlin
und
Madison
Chelsea
Lily
und
Tippy
We
made
a
big
city
vow
that
we
once
cleared
Wir
leisteten
einen
Großstadt-Schwur,
den
wir
einst
einlösten
To
never
let
our
country
sides
keep
us
here
Unsere
ländliche
Herkunft
niemals
hier
festhalten
zu
lassen
But
we
just
buried
a
boy
who
used
to
laugh
in
my
car
Aber
wir
haben
gerade
einen
Jungen
beerdigt,
der
früher
in
meinem
Auto
lachte
When
we
gutted
up
packs
of
cigars
in
vanishing
factory
yards
Als
wir
Zigarrenpackungen
in
verschwindenden
Fabrikhöfen
ausweideten
So
like
the
poetry
you
draft
on
your
arms
Also,
wie
die
Poesie,
die
du
auf
deine
Arme
zeichnest
We
weren't
wrong,
the
world
had
to
be
ours
Wir
lagen
nicht
falsch,
die
Welt
musste
uns
gehören
We're
taking
the
ages
we
changed
and
we're
breaking
our
vows
Wir
nehmen
die
Zeitalter,
die
wir
verändert
haben,
und
brechen
unsere
Schwüre
We
prayed
for
the
rain
at
the
lake
when
we
came
there
to
drown
Wir
beteten
um
Regen
am
See,
als
wir
dorthin
kamen,
um
zu
ertrinken
We
were
power
line
conquerors
but
one
day
they
chained
us
down
Wir
waren
Stromleitung-Eroberer,
aber
eines
Tages
ketteten
sie
uns
an
Yeah
there
were
one
too
many
days
when
I
just
wanted
out
Ja,
es
gab
zu
viele
Tage,
an
denen
ich
einfach
nur
raus
wollte
I
just
wanted
out
Ich
wollte
einfach
nur
raus
These
are
the
best
fears
Das
sind
die
besten
Ängste
Of
our
lives
Unseres
Lebens
My
glory
years
left,
as
wild
as
they
came
Meine
glorreichen
Jahre
gingen,
so
wild
wie
sie
kamen
All
my
friends
moved
west,
they
got
tired
of
the
rain
Alle
meine
Freunde
zogen
nach
Westen,
sie
wurden
des
Regens
überdrüssig
How
can
you
pack
your
bags
when
you
don't
know
who
you
are
Wie
kannst
du
deine
Taschen
packen,
wenn
du
nicht
weißt,
wer
du
bist
I
hope
Los
Angeles
is
beautiful
and
treats
you
all
like
movie
stars
Ich
hoffe,
Los
Angeles
ist
wunderschön
und
behandelt
euch
alle
wie
Filmstars
With
its
skin
deep
wish
Mit
seinem
oberflächlichen
Wunsch
My
anemic
blood
brother,
you
did
me
big
Mein
anämischer
Blutsbruder,
du
warst
großartig
für
mich
Dear
Pat,
I'll
have
your
back
until
you're
big
needless
Lieber
Pat,
ich
halte
zu
dir,
bis
du
groß
rauskommst
I
still
believe
that
you
gon
be
the
next
Springsteen,
kid
Ich
glaube
immer
noch,
dass
du
der
nächste
Springsteen
sein
wirst,
Junge
I'm
not
proud
of
it
Ich
bin
nicht
stolz
darauf
How
can
I
walk
down
Wie
kann
ich
hinabsteigen
On
the
mountains
of
forced
ground
Auf
die
Berge
erzwungenen
Bodens
In
the
valleys
of
lost
solaces
In
die
Täler
verlorener
Tröstungen
Every
day
the
armor
on
my
heart
lives
on
surrounding
me
Jeden
Tag
lebt
die
Rüstung
um
mein
Herz
weiter
und
umgibt
mich
I
promise
I'll
thank
God
that
I
finally
got
Ich
verspreche,
ich
werde
Gott
danken,
dass
ich
endlich
Out
of
it
da
rausgekommen
bin
Let
the
music
be
my
hospital
room
Lass
die
Musik
mein
Krankenzimmer
sein
Let
the
girls
next
door
sing
their
gospel
tunes
Lass
die
Mädchen
von
nebenan
ihre
Gospel-Melodien
singen
From
a
college
dorm
room
I
have
not
improved
Von
meinem
College-Wohnheimzimmer
aus
habe
ich
mich
nicht
weiterentwickelt
I
think
we
all
live
our
lives
with
a
lot
to
lose
Ich
glaube,
wir
alle
leben
unser
Leben
mit
viel
zu
verlieren
And
the
best
fears
of
our
lives
Und
die
besten
Ängste
unseres
Lebens
Can
all
come
true
if
we
let
them
Können
alle
wahr
werden,
wenn
wir
sie
lassen
When
all
our
heroes
have
died
Wenn
all
unsere
Helden
gestorben
sind
And
we
all
become
legends
Und
wir
alle
zu
Legenden
werden
The
best
fears
of
our
lives
will
disappear
when
it's
time
Die
besten
Ängste
unseres
Lebens
werden
verschwinden,
wenn
es
Zeit
ist
But
I'll
still
love
you
when
your
parents
die
Aber
ich
werde
dich
immer
noch
lieben,
wenn
deine
Eltern
sterben
And
when
my
parents
die
Und
wenn
meine
Eltern
sterben
Yeah
ill
still
love
you
when
our
parents
die
Ja,
ich
werde
dich
immer
noch
lieben,
wenn
unsere
Eltern
sterben
We're
taking
the
bridges
we
built
and
we're
breaking
them
down
Wir
nehmen
die
Brücken,
die
wir
gebaut
haben,
und
reißen
sie
ein
We
were
thieves
of
convenience
store
castles
in
paper
made
towns
Wir
waren
Diebe
von
Kiosk-Schlössern
in
papiernen
Städten
Yeah
our
parents
all
broke
up
and
one
day
repainted
the
house
Ja,
unsere
Eltern
haben
sich
alle
getrennt
und
eines
Tages
das
Haus
neu
gestrichen
And
there
were
one
too
many
days
when
I
just
wanted
out
Und
es
gab
zu
viele
Tage,
an
denen
ich
einfach
nur
raus
wollte
I
just
wanted
out
Ich
wollte
einfach
nur
raus
These
are
the
best
fears
Das
sind
die
besten
Ängste
Of
our
lives
Unseres
Lebens
My
grandfather's
face
looked
like
a
grandfather
clock
Das
Gesicht
meines
Großvaters
sah
aus
wie
eine
Standuhr
There
in
the
hospital
the
whole
family
watched
Dort
im
Krankenhaus
sah
die
ganze
Familie
zu
As
the
student
nurse
fixed
the
medicine
box
Wie
die
Lernschwester
den
Medikamentenkasten
reparierte
Because
it
was
beeping
all
day
Weil
er
den
ganzen
Tag
piepte
Now
the
pressure
inclines
Jetzt
steigt
der
Druck
Forget
the
evidence
I've
never
been
the
adventurous
kind
Vergiss
die
Beweise,
ich
war
nie
der
abenteuerlustige
Typ
Give
me
sentences
Gib
mir
Sätze
Send
in
a
sensitive
sense
of
denial
Schick
ein
sensibles
Gefühl
der
Verleugnung
herein
Let's
not
be
selfish
Lass
uns
nicht
egoistisch
sein
We
have
the
rest
of
our
lives
Wir
haben
den
Rest
unseres
Lebens
To
follow
where
our
bucket
lists
will
cave
our
ships
Um
dorthin
zu
folgen,
wo
unsere
Wunschlisten
unsere
Schiffe
zum
Kentern
bringen
werden
And
know
we
died
laughing
when
we
break
our
ribs
Und
wissen,
dass
wir
lachend
gestorben
sind,
als
wir
uns
die
Rippen
brachen
With
the
dartboard
shining
where
the
brakecar
kids
Mit
der
leuchtenden
Dartscheibe,
wo
die
Bremswagen-Kinder
Turn
to
skeletons
who
only
work
in
graveyard
shifts
Zu
Skeletten
werden,
die
nur
Nachtschichten
arbeiten
When
we're
overdue
Wenn
wir
überfällig
sind
Lying
on
our
deathbeds
painted
gold
and
blue
Auf
unseren
Sterbebetten
liegend,
gold
und
blau
bemalt
We'll
see
the
reason
for
the
things
we're
going
through
Werden
wir
den
Grund
für
die
Dinge
sehen,
die
wir
durchmachen
My
grandfather
says
Mein
Großvater
sagt
"This
country
beat
a
great
depression
and
so
can
you"
"Dieses
Land
hat
eine
große
Depression
überwunden,
und
das
kannst
du
auch"
Nowhere's
as
perfect
as
places
that
wait
to
be
found
Nirgendwo
ist
es
so
perfekt
wie
an
Orten,
die
darauf
warten,
gefunden
zu
werden
I
hide
from
the
future
instead
does
that
make
me
a
coward
Ich
verstecke
mich
stattdessen
vor
der
Zukunft,
macht
mich
das
zum
Feigling
So
when
I
end
up
in
a
highwayside
grave
unannounced
Also,
wenn
ich
unangekündigt
in
einem
Grab
am
Straßenrand
lande
I'll
still
believe
that
somehow
someday
we'll
make
it
out
Werde
ich
immer
noch
glauben,
dass
wir
es
irgendwie,
eines
Tages,
herausschaffen
We
will
make
it
out
Wir
werden
es
herausschaffen
These
are
the
best
fears
Das
sind
die
besten
Ängste
Of
our
lives
Unseres
Lebens
These
are
the
best
fears
of
our
lives
Das
sind
die
besten
Ängste
unseres
Lebens
Now
I
need
roses
so
I
can
bid
farewell
to
what's
passed
away
Jetzt
brauche
ich
Rosen,
damit
ich
Abschied
nehmen
kann
von
dem,
was
vergangen
ist
Now
I
need
roses
so
I
can
bid
farewell
to
what's
passed
away
Jetzt
brauche
ich
Rosen,
damit
ich
Abschied
nehmen
kann
von
dem,
was
vergangen
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dylan Owen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.