Текст и перевод песни Dylan Thomas - Do Not Go Gentle into That Good Night
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Не
уходи
нежно
в
эту
спокойную
ночь.
Old
age
should
burn
and
rave
at
close
of
day
Старость
должна
гореть
и
буйствовать
на
закате
дня.
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярость,
ярость
против
умирания
света.
Though
wise
men
at
their
end
know
dark
is
right
Хотя
мудрецы
в
конце
концов
знают
что
тьма
права
Because
their
words
had
forked
no
lightning
Потому
что
их
слова
не
раздвоили
молнию.
They
do
not
go
gentle
into
that
good
night
Они
не
уходят
мягко
в
эту
спокойную
ночь.
Good
men,
the
last
wave
by,
crying
how
bright
Хорошие
люди,
последняя
волна
мимо,
плачут,
как
ярко
Their
frail
deeds
might
have
danced
in
a
green
bay
Их
ничтожные
поступки
могли
бы
танцевать
в
Зеленой
бухте.
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярость,
ярость
против
умирания
света.
Wild
men
who
caught
and
sang
the
sun
in
flight
Дикие
люди,
которые
ловили
и
пели
солнце
в
полете.
And
learn,
too
late,
they
grieved
it
on
its
way
И
узнай,
слишком
поздно,
они
опечалили
его
на
своем
пути.
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Не
уходи
нежно
в
эту
спокойную
ночь.
Grave
men,
near
death,
who
see
with
blinding
sight
Могильные
люди,
близкие
к
смерти,
которые
видят
ослепляющим
зрением.
Blind
eyes
could
blaze
like
meteors
and
be
gay
Слепые
глаза
могут
сверкать,
как
метеоры,
и
быть
веселыми.
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярость,
ярость
против
умирания
света.
And
you,
my
father,
there
on
the
sad
height
И
ты,
мой
отец,
там,
на
печальной
высоте.
Curse,
bless
me
now
with
your
fierce
tears,
I
pray
Проклятие,
благослови
меня
сейчас
своими
яростными
слезами,
молю
тебя.
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Не
уходи
нежно
в
эту
спокойную
ночь.
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярость,
ярость
против
умирания
света.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric E Whitacre, Dylan Marlais Thomas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.