Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Hand That Signed the Paper
Рука, подписавшая бумагу
The
hand
that
signed
the
paper
felled
a
city;
Рука,
подписавшая
бумагу,
свалила
город;
Five
sovereign
fingers
taxed
the
breath,
Пять
властных
пальцев
обложили
данью
дыхание,
Doubled
the
globe
of
dead
and
halved
a
country;
Удвоили
шар
мертвых
и
разделили
страну
пополам;
These
five
kings
did
a
king
to
death.
Эти
пять
королей
предали
короля
смерти.
The
mighty
hand
leads
to
a
sloping
shoulder,
Могучая
рука
ведет
к
покатому
плечу,
The
finger
joints
are
cramped
with
chalk;
Суставы
пальцев
сведены
мелом;
A
goose′s
quill
has
put
an
end
to
murder
Гусиное
перо
положило
конец
убийству,
That
put
an
end
to
talk.
Которое
положило
конец
разговорам.
The
hand
that
signed
the
treaty
bred
a
fever,
Рука,
подписавшая
договор,
породила
лихорадку,
And
famine
grew,
and
locusts
came;
И
вырос
голод,
и
пришла
саранча;
Great
is
the
hand
that
holds
dominion
over
Велика
рука,
которая
властвует
над
Man
by
a
scribbled
name.
Человеком
посредством
нацарапанного
имени.
The
five
kings
count
the
dead
but
do
not
soften
Пять
королей
считают
мертвых,
но
не
смягчают
The
crusted
wound
nor
pat
the
brow;
Зарубцевавшуюся
рану
и
не
гладят
по
лбу;
A
hand
rules
pity
as
a
hand
rules
heaven;
Рука
правит
жалостью,
как
рука
правит
небесами;
Hands
have
no
tears
to
flow.
У
рук
нет
слез,
чтобы
течь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.