Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gvendur á Eyrinni
Gvendur auf Eyrinni
Hann
Gvendur
á
eyrinni
var
gamall
skútukarl
Gvendur
auf
Eyrinni
war
ein
alter
Kutterfischer
Og
gulan
þorskinn
dró.
Und
zog
den
gelben
Dorsch.
Hann
kaus
heldur
svitabað
en
kvennafar
og
svall.
Er
zog
ein
Schweißbad
dem
Umgang
mit
Frauen
und
Gelagen
vor.
Í
koti
einn
hann
bjó.
Er
lebte
allein
in
einer
Hütte.
Og
aldrei
sást
Gvendur
gamli
eyða
nokkru
fé
Und
man
sah
den
alten
Gvendur
nie
Geld
ausgeben
Og
aldrei
fékk
hann
frí:
Und
er
hatte
nie
frei:
Var
daufur
að
skemmta
sér
og
dansspor
aldrei
sté
Er
hatte
keine
Freude
an
Vergnügungen
und
tanzte
nie
En
dvaldi
koti
sínu
í.
Sondern
verweilte
in
seiner
Hütte.
Hann
vann
á
eyrinni
vikuna
alla
Er
arbeitete
die
ganze
Woche
auf
Eyrinni
Og
fór
í
aðgerð
ef
að
vel
gaf.
Und
ging
zum
Ausnehmen,
wenn
das
Wetter
gut
war.
Og
vel
hann
dugði
til
að
afferma
dalla
Und
er
war
gut
darin,
Kutter
zu
entladen
Og
dag
né
nótt
hann
varla
svaf
Und
schlief
kaum
Tag
und
Nacht.
Hann
hafði
í
kindakofa
átján
gamlar
ær
Er
hatte
achtzehn
alte
Schafe
im
Schafstall
Og
af
þeim
gleði
hlaut.
Und
fand
Freude
an
ihnen.
Af
alúð
og
natni
oft
hann
annaðist
um
þær,
Mit
Liebe
und
Sorgfalt
kümmerte
er
sich
oft
um
sie,
Já
einsog
brothætt
skraut.
Ja,
wie
um
ein
zerbrechliches
Schmuckstück.
Hann
vann
á
eyrinni
vikuna
alla
Er
arbeitete
die
ganze
Woche
auf
Eyrinni
Og
fór
í
aðgerð
ef
að
vel
gaf.
Und
ging
zum
Ausnehmen,
wenn
das
Wetter
gut
war.
Og
vel
hann
dugði
til
að
afferma
dalla
Und
er
war
gut
darin,
Kutter
zu
entladen
Og
dag
né
nótt
hann
varla
svaf
Und
schlief
kaum
Tag
und
Nacht.
Hann
Gvendur
á
eyrinni
var
gæðasál
og
hrein
Gvendur
auf
Eyrinni
war
eine
gute
und
reine
Seele
Sem
göfgi
hafði
sýnt.
Der
Adel
gezeigt
hatte.
Hann
liggur
nú
örþreyttur
og
lúin
hvílir
bein
Er
liegt
nun
erschöpft
und
ruht
seine
müden
Knochen
aus
Og
leiðið
hans
er
týnt.
Und
sein
Grab
ist
verschwunden.
Hann
vann
á
eyrinni
vikuna
alla
Er
arbeitete
die
ganze
Woche
auf
Eyrinni
Og
fór
í
aðgerð
ef
að
vel
gaf.
Und
ging
zum
Ausnehmen,
wenn
das
Wetter
gut
war.
Og
vel
hann
dugði
til
að
afferma
dalla
Und
er
war
gut
darin,
Kutter
zu
entladen
Og
dag
né
nótt
hann
varla
svaf
Und
schlief
kaum
Tag
und
Nacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thorsteinn Eggertsson, Runar Gunnarsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.