Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
never
quite
right,
is
it?
Es
ist
nie
ganz
richtig,
oder?
Endless
rigors
delivered
by
hair-triggers
Endlose
Strapazen,
ausgelöst
durch
Überempfindlichkeit
Prepared
figures
and
a
hollow-point
speech
Vorbereitete
Figuren
und
eine
Rede
mit
Hohlspitzgeschossen
Won't
follow,
don't
preach
Ich
folge
nicht,
predige
nicht
Wrote
each
syllable
to
be
deciphered
beneath
Ich
habe
jede
Silbe
geschrieben,
um
darunter
entziffert
zu
werden
Agreed
aesthetic
is
embedded
so
I'll
shatter
that
Die
vereinbarte
Ästhetik
ist
fest
verankert,
also
werde
ich
sie
zerschmettern
Impaired
vision
like
the
world
got
cataracts
Beeinträchtigtes
Sehvermögen,
als
ob
die
Welt
grauen
Star
hätte
Endured
attacks
on
all
fronts,
now
we
pushing
back
Angriffe
an
allen
Fronten
ertragen,
jetzt
schlagen
wir
zurück
Aligned
thoughts
to
outflank
how
they
counteract
Gedanken
aufeinander
abgestimmt,
um
ihre
Gegenmaßnahmen
zu
überlisten
About
the
verbs
over
nouns,
actions
over
states
Es
geht
um
die
Verben
über
den
Substantiven,
Taten
über
Zuständen
Struggle
over
hope,
just
to
quote
brother
Coates
Kampf
über
Hoffnung,
um
Bruder
Coates
zu
zitieren
Mind-scape
provoked
as
we
rewrote
the
scope
Die
Gedankenlandschaft
wurde
provoziert,
als
wir
den
Rahmen
neu
schrieben
Hit
divine
notes,
kept
the
dialogue
dope
Göttliche
Töne
getroffen,
den
Dialog
geil
gehalten
Agreed
aesthetic
is
embedded
so
I'll
shatter
that
Die
vereinbarte
Ästhetik
ist
fest
verankert,
also
werde
ich
sie
zerschmettern
Impaired
vision
like
the
world
got
cataracts
Beeinträchtigtes
Sehvermögen,
als
ob
die
Welt
grauen
Star
hätte
Endured
attacks
on
all
fronts,
now
we
pushing
back
Angriffe
an
allen
Fronten
ertragen,
jetzt
schlagen
wir
zurück
Aligned
thoughts
to
outflank
how
they
counteract
Gedanken
aufeinander
abgestimmt,
um
ihre
Gegenmaßnahmen
zu
überlisten
Agreed
aesthetic
is
embedded
so
I'll
shatter
that
Die
vereinbarte
Ästhetik
ist
fest
verankert,
also
werde
ich
sie
zerschmettern
Impaired
vision
like
the
world
got
cataracts
Beeinträchtigtes
Sehvermögen,
als
ob
die
Welt
grauen
Star
hätte
Endured
attacks
on
all
fronts,
now
we
pushing
back
Angriffe
an
allen
Fronten
ertragen,
jetzt
schlagen
wir
zurück
Aligned
thoughts
to
outflank
how
they
counteract
Gedanken
aufeinander
abgestimmt,
um
ihre
Gegenmaßnahmen
zu
überlisten
Agreed
aesthetic
is
embedded
- I
shatter
that
Vereinbarte
Ästhetik
ist
eingebettet
- ich
zerschmettere
das
Impaired
vision
- I
shatter
that
Beeinträchtigtes
Sehvermögen
- ich
zerschmettere
das
Endured
attacks,
man
- I
shatter
that
Angriffe
ertragen,
Mann
- ich
zerschmettere
das
Shatter
that
Zerschmettere
das
Grasp
at
straws
refuse
to
withdraw
Nach
Strohhalmen
greifen,
sich
weigern,
zurückzuziehen
What
some
deem
offensive,
I'm
never
repenting
Was
manche
als
anstößig
empfinden,
ich
bereue
es
nie
Your
objectives
ain't
like
mine
Deine
Ziele
sind
nicht
wie
meine
Each
act
perhaps
is
a
slight
crime
Jede
Handlung
ist
vielleicht
ein
kleines
Verbrechen
Willing
to
lay
down
life
just
to
write
rhymes
Bereit,
mein
Leben
zu
geben,
nur
um
Reime
zu
schreiben
I
bide
my
time
observing
details
most
overlook
Ich
warte
meine
Zeit
ab
und
beobachte
Details,
die
die
meisten
übersehen
I'm
that
leather
bound
first
edition
older
book
Ich
bin
diese
ledergebundene
Erstausgabe,
ein
älteres
Buch
I'm
that
Raw
before
it's
stepped
on
and
cooked
Ich
bin
das
Rohe,
bevor
es
zertreten
und
gekocht
wird
I'm
that
pawn
and
rook
endgame
Ich
bin
dieser
Bauer
und
Turm
im
Endspiel
60
moves
to
wag
my
finger
like
Dikembe
60
Züge,
um
mit
dem
Finger
zu
wackeln
wie
Dikembe
You
can
call
me
Mr.
Brooks
Du
kannst
mich
Mr.
Brooks
nennen
You
already
know
my
pen-name
Meinen
Künstlernamen
kennst
du
schon
Agreed
aesthetic
is
embedded
so
I'll
shatter
that
Die
vereinbarte
Ästhetik
ist
fest
verankert,
also
werde
ich
sie
zerschmettern
Impaired
vision
like
the
world
got
cataracts
Beeinträchtigtes
Sehvermögen,
als
ob
die
Welt
grauen
Star
hätte
Endured
attacks
on
all
fronts,
now
we
pushing
back
Angriffe
an
allen
Fronten
ertragen,
jetzt
schlagen
wir
zurück
Aligned
thoughts
to
outflank
how
they
counteract
Gedanken
aufeinander
abgestimmt,
um
ihre
Gegenmaßnahmen
zu
überlisten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bill Brooks, Michael James Mare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.