Dúo Salteño - Pedro Islero - перевод текста песни на немецкий

Pedro Islero - Dúo Salteñoперевод на немецкий




Pedro Islero
Pedro Islero
Pedro Islero- Chamamé.
Pedro Islero- Chamamé.
Armando Tejeda Gomez, y Gustavo "Cuchi" Leguizamon.
Armando Tejeda Gomez und Gustavo "Cuchi" Leguizamon.
El río Paraná, Le deja caer al hilo,
Der Fluss Paraná lässt den Faden fallen,
Valle de semilla y sol, Silbando nomás silbando.
Tal aus Samen und Sonne, nur pfeifend, einfach pfeifend.
Sube a lo verde del árbol
Steigt ins Grün des Baumes
Y canta desde la flor. El viejo río azul,
Und singt von der Blume. Der alte blaue Fluss,
Vuelve de la eternidad,
Kehrt aus der Ewigkeit zurück,
Ahí anda el islero Pedro,
Dort geht der Inselbewohner Pedro,
Y en lo verde del paisaje Lineando nomás lineando. Amanece sapucay
Und im Grünen der Landschaft zeichnend, nur zeichnend. Die Dämmerung bricht an, Sapucay
Le gusta ser así, El sabe que habrá un día para el hombre
Er mag es, so zu sein, Er weiß, es kommt ein Tag für den Menschen
Dueño de su soledad, Hijo de su estirpe,
Herr seiner Einsamkeit, Sohn seines Stammes,
Libre bajo el breve cielo Lejos del mensú y de los jornales
Frei unter dem kurzen Himmel Fern vom Mensú und den Tagelöhnen
Del azul jacarandá. Que no pagan su dolor.
Des blauen Jacarandá. Die seinen Schmerz nicht bezahlen.
El sabe que habrá un día para el
Er weiß, es kommt ein Tag für den
Hombre Ay quede pensando en Pedro islero,
Menschen Ach, ich denke an Pedro, den Inselbewohner,
Hijo de su estirpe, Mezclado con aquel otro Pedro,
Sohn seines Stammes, Vermischt mit jenem anderen Pedro,
Lejos del mensú y de los jornales Quieres algo nuevo,
Fern vom Mensú und den Tagelöhnen Du willst etwas Neues,
Que no pagan su dolor. Aprendió la libertad.
Die seinen Schmerz nicht bezahlen. Lernte die Freiheit.
Ay quede pensando en Pedro islero, El viejo río azul,
Ach, ich denke an Pedro, den Inselbewohner, Der alte blaue Fluss,
Mezclado con aquel otro Pedro, Vuelve de la eternidad,
Vermischt mit jenem anderen Pedro, Kehrt aus der Ewigkeit zurück,
Quieres algo nuevo, Y en lo verde del paisaje
Du willst etwas Neues, Und im Grünen der Landschaft
Aprendió la libertad. Amanece sapucay
Lernte die Freiheit. Die Dämmerung bricht an, Sapucay
Amanece sapucay!
Die Dämmerung bricht an, Sapucay!
En el atardecer
Im Abendrot
Sube las redes al sol,
Hängt er die Netze in die Sonne,
Mientras asa algún dorado
Während er einen Dorado brät
O un pakú de ancho sabor.
Oder einen Pakú mit vollem Geschmack.





Авторы: Gustavo "cuchi" Leguizamón, Gustavo Leguizamon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.