Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeden zwyczajny dzień
Ein gewöhnlicher Tag
Nie
chcę
litości,
nie
pocieszaj
mnie
Ich
will
kein
Mitleid,
tröste
mich
nicht
To
dla
mnie
jest
ten
krzyż
i
ja
go
muszę
nieść
Dieses
Kreuz
ist
für
mich,
und
ich
muss
es
tragen
I
nie
mów
mi,
że
rozumiesz
Und
sag
mir
nicht,
dass
du
mich
verstehst
Puste
słowa
nie
znaczą
nic
Leere
Worte
bedeuten
nichts
Nie,
Ty
nie
wiesz,
bo
skąd
masz
wiedzieć
Nein,
du
weißt
es
nicht,
wie
könntest
du?
Czym
jest
ciemność,
która
mnie
otacza
Was
diese
Dunkelheit
ist,
die
mich
umgibt
Wieczny
mrok,
znienawidzony
mrok
Ewige
Finsternis,
verhasste
Finsternis
I
w
jego
głębi
duszący
strach
Und
in
ihrer
Tiefe
ein
erstickender
Schrecken
Jeden
dzień
skąpany
w
strudze
słońca
Ein
Tag,
gebadet
im
Strom
der
Sonne
Pełen
barw
jeden
dzień
Voller
Farben,
ein
Tag
Czy
o
tak
dużo,
o
tak
dużo
proszę
Ist
das
zu
viel,
zu
viel,
worum
ich
bitte
Jeden
zwykły
dzień
Ein
gewöhnlicher
Tag
Pamiętam
jak,
jak
chciało
mi
się
żyć
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
leben
wollte
Jak
bardzo
cieszył
każdy
świt
Wie
sehr
jeder
Sonnenaufgang
mich
freute
Nagle
przerwany
kolorowy
film,
Plötzlich
gerissen,
der
bunte
Film,
Zgasły
światła,
nastała
noc
Lichter
erloschen,
die
Nacht
kam
Jak
wyglądasz
- skąd
to
wiedzieć
mam
Wie
du
aussiehst
– wie
soll
ich
das
wissen?
Twój
głos
i
zapach
- to
jedyne
znam
Deine
Stimme
und
dein
Geruch
– das
ist
alles,
was
ich
kenne
Co
z
nami
będzie
- a
co
może
być
Was
wird
aus
uns
– was
kann
noch
sein,
Kiedy
ciemność
zatrzasnęła
drzwi
Wenn
die
Dunkelheit
die
Tür
zuschlug
Jeden
dzień
skąpany
w
strudze
słońca
Ein
Tag,
gebadet
im
Strom
der
Sonne
Pełen
barw
jeden
dzień
Voller
Farben,
ein
Tag
Czy
o
tak
dużo,
o
tak
dużo
proszę
Ist
das
zu
viel,
zu
viel,
worum
ich
bitte
Jeden
zwykły
dzień
Ein
gewöhnlicher
Tag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benedykt Otreba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.