Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mala Aleja Roz - 2003 Remastered Version
Kleine Rosenallee - 2003 Remastered Version
Mam,
no
mam
już
tego
dość
Ich
hab',
ja,
ich
hab'
davon
genug
Po
co,
no
po
co
mi
to
wszystko?
Wozu,
ja
wozu
brauche
ich
das
alles?
Hotele,
szpan,
rywale,
a
potem
strach
Hotels,
Angeberei,
Rivalen,
und
dann
die
Angst
Że
runie,
no
runie
to
wszystko
Dass
es
einstürzt,
ja,
das
alles
einstürzt
I
znowu
zostanę
sam
Und
ich
wieder
allein
bleibe
Nie
wiem
kogo
słuchać
Ich
weiß
nicht,
auf
wen
ich
hören
soll
Tylu
doradców
wokół
siebie
mam
So
viele
Ratgeber
habe
ich
um
mich
herum
Niektórzy
mówią,
że
mnie
kochają
Manche
sagen,
dass
sie
mich
lieben
Lecz
tak,
lecz
tak
naprawdę
kochają
szmal
Aber
ja,
aber
in
Wahrheit
lieben
sie
die
Kohle
Któregoś
dnia
rzucę
to
wszystko
Eines
Tages
werde
ich
das
alles
hinschmeißen
I
wyjdę
rano,
niby
po
chleb
Und
morgens
rausgehen,
als
ob
ich
Brot
holen
würde
Wtedy
na
pewno
poczuję
się
lepiej
Dann
werde
ich
mich
sicher
besser
fühlen
Zostawię
za
sobą
ten
zafajdany
świat
Ich
lasse
diese
beschissene
Welt
hinter
mir
Napełnię
olejem
pustą
głowę
Ich
fülle
meinen
leeren
Kopf
mit
Öl
I
wrócę
tam,
na
aleję
pełną
róż
Und
ich
kehre
dorthin
zurück,
zur
Allee
voller
Rosen
Napełnię
olejem
pustą
głowę
Ich
fülle
meinen
leeren
Kopf
mit
Öl
I
wrócę
tam,
na
aleję
pełną
róż
Und
ich
kehre
dorthin
zurück,
zur
Allee
voller
Rosen
Czasem
płaczę,
bo
chce
mi
się
płakać
Manchmal
weine
ich,
weil
mir
nach
Weinen
zumute
ist
Wtedy
czuję,
że
uchodzi
ze
mnie
zło
Dann
fühle
ich,
dass
das
Böse
aus
mir
weicht
Czasem
płaczę,
bo
chce
mi
się
płakać
Manchmal
weine
ich,
weil
mir
nach
Weinen
zumute
ist
Wtedy
czuję,
że
uchodzi
ze
mnie
zło,
aaahaha
Dann
fühle
ich,
dass
das
Böse
aus
mir
weicht,
aaahaha
Uchodzi
ze
mnie
zło
Das
Böse
weicht
aus
mir
Mam,
mam
już
tego
dość
Ich
hab',
ich
hab'
davon
genug
Muszę
w
końcu
wrócić
tam
Ich
muss
endlich
dorthin
zurück
Gdzie
wszyscy
byli
Wo
alle
waren
Zawsze
kochali,
czasem
grzeszyli
Immer
liebten,
manchmal
sündigten
Po
prostu
żyli
tak
z
dnia
na
dzień
Einfach
so
von
Tag
zu
Tag
lebten
Tylko
czy
oni
tam
jeszcze
wszyscy
są
Nur,
sind
sie
alle
noch
dort?
Czy
jeszcze
jest
aleja
pełna
róż?
Gibt
es
die
Allee
voller
Rosen
noch?
Tylko
czy
oni
tam
jeszcze
wszyscy
są
Nur,
sind
sie
alle
noch
dort?
Czy
jeszcze
jest
aleja
róż?
Gibt
es
die
Rosenallee
noch?
Tylko
czy
oni
tam
jeszcze
wszyscy
są
Nur,
sind
sie
alle
noch
dort?
Czy
jeszcze
jest
aleja
róż?
Gibt
es
die
Rosenallee
noch?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Riedel Ryszard Henryk, Otreba Adam Andrzej
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.