Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mała aleja róż (Live)
Kleine Allee der Rosen (Live)
Mam,
mam
już
tego
dość!
Ich
hab,
ich
hab
die
Nase
voll!
Po
co?
Po
co
mi
to
wszystko?
Wozu?
Wozu
der
ganze
Scheiß?
Hotele,
szpan,
rywale,
a
potem
strach
Hotels,
Protz,
Rivalen,
und
dann
die
Angst
Że
runie,
no
runie
to
wszystko
Dass
alles,
ja
alles
zusammenbricht
I
znowu
zostanę
sam
Und
ich
wieder
allein
dasteh
Nie
wiem
kogo
słuchać
mam
Ich
weiß
nicht,
wem
ich
glauben
soll
Tylu
doradców
wokół
siebie
mam
So
viele
Berater
um
mich
herum
Niektórzy
mówią,
że
mnie
kochają
Manche
sagen,
sie
lieben
mich
Lecz
tak
naprawdę
kochają
szmal
Doch
in
Wahrheit
lieben
sie
nur
das
Geld
Któregoś
dnia
rzucę
to
wszystko
Eines
Tages
werf
ich
alles
hin
I
wyjdę
rano,
niby
po
chleb
Und
geh
morgens
raus,
als
ob
ich
Brot
holen
würde
Wtedy
na
pewno
poczuję
się
lepiej
Dann
geht's
mir
bestimmt
besser
Zostawię
za
sobą
ten
zafajdany
świat
Ich
lass
diese
versiffte
Welt
hinter
mir
Ten
zafajdany
świat
Diese
versiffte
Welt
Napełnię
olejem
pustą
głowę
Ich
füll
meinen
leeren
Kopf
mit
Öl
I
wrócę
tam
na
Małą
Aleję
Róż
Und
kehre
zurück
zur
Kleinen
Allee
der
Rosen
Małą
Aleję
Róż
Kleinen
Allee
der
Rosen
Czasem
płaczę,
bo
chce
mi
się
płakać
Manchmal
weine
ich,
weil
ich
einfach
weinen
muss
Wtedy
czuję,
jak
uchodzi
ze
mnie
złość
Dann
spür
ich,
wie
der
Zorn
aus
mir
herausfließt
Mam
już
tego
dość,
muszę
w
końcu
wrócić
tam
Ich
hab's
satt,
ich
muss
endlich
zurück
dorthin
Gdzie
wszyscy
byli,
zawsze
kochali
czasem
grzeszyli
Wo
alle
waren,
immer
liebten,
manchmal
sündigten
Po
prostu
żyli
tak
z
dnia
na
dzień
Einfach
so
lebten,
Tag
für
Tag
Tylko
czy
oni
tam
jeszcze
wszyscy
są
Doch
sind
sie
noch
alle
da?
Czy
jeszcze
jest
mała
aleja
róż?
Gibt's
noch
die
kleine
Allee
der
Rosen?
Mała
aleja
róż?
Kleine
Allee
der
Rosen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Riedel Ryszard Henryk, Otreba Adam Andrzej
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.