Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modlitwa III-Pozwól
Gebet III - Erlaube es
Pozwól
mi
spróbować
jeszcze
raz.
Lass
mich
es
noch
einmal
versuchen.
Niepewność
mą
wyleczyć,
wyleczyć
mi.
Meine
Unsicherheit
zu
heilen,
heile
sie
mir.
Za
pychę
i
kłamstwa,
za
me
nałogi,
Für
Hochmut
und
Lügen,
für
meine
Süchte,
Za
wszystko
co
związane
z
tym.
Für
alles,
was
damit
zusammenhängt.
Te
świństwa
duże
i
małe,
Diese
Gemeinheiten,
große
und
kleine,
Za
mą
niewiarę,
Für
meinen
Unglauben,
Rozgrzesz
mnie,
no
rozgrzesz
mnie!
Sprich
mich
los,
ja,
sprich
mich
los!
Panie
mój,
o
Panie!
Mein
Herr,
oh
Herr!
Chcę
trochę
czasu,
bo
czas
leczy
rany.
Ich
will
etwas
Zeit,
denn
Zeit
heilt
Wunden.
Chciałbym,
chciałbym
zobaczyć
co,
Ich
möchte,
ich
möchte
sehen,
was,
Co
dzieje
się
w
mych
snach.
Co
dzieje
się.
Was
in
meinen
Träumen
geschieht.
Was
geschieht.
I
nie,
nie
chcę
płakać,
Panie
mój!
Und
nein,
ich
will
nicht
weinen,
mein
Herr!
Uczyń
bym
był
z
kamienia,
bym
z
kamienia
był.
Mach,
dass
ich
aus
Stein
bin,
dass
ich
aus
Stein
bin.
I
pozwól
mi,
pozwól
mi,
Und
lass
mich,
lass
mich,
Spróbować
jeszcze
raz,
jeszcze
raz,
jeszcze
raz.
Es
noch
einmal
versuchen,
noch
einmal,
noch
einmal.
Chcę
trochę
czasu,
bo
czas
leczy
rany.
Ich
will
etwas
Zeit,
denn
Zeit
heilt
Wunden.
Chciałbym,
chciałbym
zobaczyć
co,
Ich
möchte,
ich
möchte
sehen,
was,
Co
dzieje
się
w
mych
snach.
Co
dzieje
się.
Was
in
meinen
Träumen
geschieht.
Was
geschieht.
I
nie,
nie
chcę
płakać,
Panie
mój!
Und
nein,
ich
will
nicht
weinen,
mein
Herr!
Uczyń
bym
był
z
kamienia,
bym
z
kamienia
był.
Mach,
dass
ich
aus
Stein
bin,
dass
ich
aus
Stein
bin.
I
pozwól
mi,
pozwól
mi,
Und
lass
mich,
lass
mich,
Spróbować
jeszcze
raz,
jeszcze
raz,
jeszcze
raz.
Es
noch
einmal
versuchen,
noch
einmal,
noch
einmal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pawel Berger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.