Текст и перевод песни Dżem - Whisky - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whisky - Live
Виски - Концертная запись
Zapewne
domyślacie
się
co
teraz
się
wydarzy,
zapraszam
na
scene
Sebastiana
Riedla,
Jacka
Dewódzkiego
Вы,
наверное,
догадываетесь,
что
сейчас
произойдет.
Приглашаю
на
сцену
Себастьяна
Риделя,
Яцека
Дэйводского.
Będziemy
konsumować
whisky
Будем
вкушать
виски.
Mówią
o
mnie
w
mieście:
"Co
z
niego
za
typ?
Говорят
обо
мне
в
городе:
"Что
за
тип
из
него?
(Wciąż
chodzi
pijany),
pewno
nie
wie
co
to
wstyd
(Всё
время
ходит
пьяный),
наверняка
не
знает,
что
такое
стыд.
Brudny
niedomytek,
w
stajni
ciągle
śpi!
Грязный
бродяга,
в
конюшне
постоянно
спит!
Czego
szukasz
w
naszym
mieście?
Чего
ты
ищешь
в
нашем
городе?
"Idź
do
diabła",
mówią
ludzie
pełni
cnót)
"Иди
к
чёрту",
– говорят
люди,
полные
добродетели.
(Ludzie
pełni
cnót)
(Люди,
полные
добродетели.)
Chciałem
kiedyś
zmądrzeć
(po
ich
stronie
być)
Хотел
я
когда-то
поумнеть
(быть
на
их
стороне),
Spać
(w
czystej
pościeli),
świeże
mleko
pić.
спать
(в
чистой
постели),
свежее
молоко
пить.
(Naprawdę
chciałem
zmądrzeć
i
po
ich
stronie
być)
(Действительно
хотел
поумнеть
и
быть
на
их
стороне.)
Pomyślałem
więc
o
żonie,
aby
stać
się
jednym
z
nich
Подумал
тогда
о
жене,
чтобы
стать
одним
из
них,
Stać
się
jednym
z
nich,
z
nich
стать
одним
из
них,
из
них.
Już
miałem
na
oku
hacjendę,
wspaniałą
mówię
wam
Уже
присмотрел
себе
асьенду,
великолепную,
говорю
вам,
Lecz
nie
chciała
tam
zamieszkać
żadna
z
pięknych
dam
но
не
захотела
там
поселиться
ни
одна
из
прекрасных
дам.
Wszystkie
śmiały
(się
wołając),
wołając
za
mną
wciąż
Все
смеялись
(крича),
крича
мне
вслед:
"Bardzo
ładny
frak
masz
Billy
"Очень
красивый
фрак
у
тебя,
Билли,
Ale
kiepski
byłby
z
Ciebie
mąż"
но
плохой
из
тебя
вышел
бы
муж".
Whisky
moja
żono,
Tyś
najlepszą
z
dam
Виски,
жена
моя,
ты
лучшая
из
дам.
Już
mnie
nie
opuścisz,
nie,
nie
będę
sam
Ты
меня
не
покинешь,
нет,
не
буду
я
один.
Mówią
whisky
to
nie
wszystko,
można
bez
niej
żyć
Говорят,
виски
– это
не
всё,
можно
без
него
жить.
Lecz
nie
wiedzą
o
tym,
że
najgorzej
w
życiu
to
Но
они
не
знают,
что
хуже
всего
в
жизни
–
To
samotnym
być,
to
samotnym
być
это
быть
одиноким,
быть
одиноким.
Nie
chce
już
samotnym
być
Не
хочу
больше
быть
одиноким.
Nie
chce
już,
nie
chce
już
samotnym
być
Не
хочу
больше,
не
хочу
больше
быть
одиноким.
No
bo
nie,
no
bo
nie,
no
bo
nie
Потому
что
нет,
потому
что
нет,
потому
что
нет.
No
bo
nie,
no
bo
nie
o
nie
Потому
что
нет,
потому
что
нет,
о
нет.
Nie,
nie
nie
Нет,
нет,
нет.
Nie
nie
nie,
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Ja
nie
chce
już
samotnym...
Я
не
хочу
больше
быть
одиноким...
Ja
nie
chce
już,
ja...
Я
не
хочу
больше,
я...
O
nie,
o
nie
О
нет,
о
нет.
Nie
słyszę
was,
I
can't
hear
you
Не
слышу
вас,
I
can't
hear
you.
Nie,
nie,
nie!
Нет,
нет,
нет!
Nie
nie
nie
nie
nie
nie,
nie
chcę
o
nie
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
не
хочу,
о
нет.
O
nie,
o
nie,
o
nie,
o
nie
О
нет,
о
нет,
о
нет,
о
нет.
Ja
nie
chce
już
samotnym
być!
Я
не
хочу
больше
быть
одиноким!
O
nie!
O
nie!
O
nie!
О
нет!
О
нет!
О
нет!
O
nie!
O
nie!
O
nie!
О
нет!
О
нет!
О
нет!
O
nie!
O
nie!
O
nie!
О
нет!
О
нет!
О
нет!
Ja
nie
chce
już
samotnym
być!
Я
не
хочу
больше
быть
одиноким!
O
nie!
O
nie!
O
nie!
О
нет!
О
нет!
О
нет!
No
bo
nie!
No
bo
nie!
No
bo
nie!
Потому
что
нет!
Потому
что
нет!
Потому
что
нет!
Nie
nie
nie
nie
nie,
o
nie!
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
о
нет!
Ja
nie
chce
już...
Я
не
хочу
больше...
Samotnym
być!
Быть
одиноким!
Piękne
dzięki!
Огромное
спасибо!
(Sto
lat,
sto
lat,
niech
żyją
żyją
nam)
(Многая
лета,
многая
лета,
да
здравствуют,
да
здравствуют
они.)
(Sto
lat,
sto
lat,
niech
żyją
żyją
nam)
(Многая
лета,
многая
лета,
да
здравствуют,
да
здравствуют
они.)
No
i
teraz
można
już
naprawdę
pełnym
głosem,
żeby
im
to
się
utrwaliło
na
następne
właśnie
100
lat
Ну,
а
теперь
можно
по-настоящему,
во
весь
голос,
чтобы
им
это
запомнилось
на
следующие
как
раз
100
лет.
Trzy,
cztery!
Три,
четыре!
Sto
lat,
sto
lat,
niech
żyją
żyją
nam!
Многая
лета,
многая
лета,
да
здравствуют,
да
здравствуют
они!
Sto
lat,
sto
lat,
niech
żyją
żyją
nam!
Многая
лета,
многая
лета,
да
здравствуют,
да
здравствуют
они!
Jeszcze
raz,
jeszcze
raz
niech
żyją
żyją
nam!
Ещё
раз,
ещё
раз,
да
здравствуют,
да
здравствуют
они!
Niech
żyją
nam!
Dżem!
Да
здравствуют
они!
Dżem!
Dziękujemy,
dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо,
спасибо.
Dziękujemy,
dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо,
спасибо.
Dziękujemy,
dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо,
спасибо.
Dziękujemy,
dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо,
спасибо.
Dziękujemy,
dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо,
спасибо.
Dziękujemy,
dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо,
спасибо.
Dziękujemy,
dziękujemy
Спасибо,
спасибо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryszard Henryk Riedel, Adam Otreba, Kazimierz Gayer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.