Dương Huệ - Thoáng Một Giấc Mơ - перевод текста песни на немецкий

Thoáng Một Giấc Mơ - Dương Huệперевод на немецкий




Thoáng Một Giấc Mơ
Ein flüchtiger Traum
Từ khi em đã xa tôi
Seit du von mir gegangen bist
Buồn ơi theo tháng ngày trôi
Oh Traurigkeit, die mit den Tagen und Monaten vergeht
Nhớ nhau biết thuở nào nguôi
Die Sehnsucht nacheinander, wann wird sie je vergehen?
Nỗi đau bên lòng
Der Schmerz in meinem Herzen
Nhìn thời gian
Ich sehe die Zeit
Níu theo chờ mong
Die sich an die Erwartung klammert
Tình yêu nay đã hết rồi
Die Liebe ist nun vorbei
Còn đâu hơi ấm bờ môi
Wo ist nun die Wärme deiner Lippen?
Mổi khi nắng ngã hoàng hôn
Jedes Mal, wenn die Sonne in der Dämmerung untergeht
Thoáng âm buồn
Ein flüchtiger, trauriger Nachhall
Chuyện tình xưa
Die alte Liebesgeschichte
Chết trong mỏi mòn.
Ist in Erschöpfung gestorben.
Như những cây thông già
Wie alte Kiefernbäume
Đứng giữa đầu non
Die auf dem Berggipfel stehen
Đông về lạnh căm
Der Winter kommt, eisig kalt
Đã sống quanh âm thầm
Die still gelebt haben
Người đi nhớ
Erinnerst du dich, der du gegangen bist,
Phút giây từ ly
An den Augenblick des Abschieds?
Mấy mùa vàng cây thay
Viele goldene Jahreszeiten, in denen die Bäume ihre Blätter wechselten
Như cánh chim bạt ngàn mây gió
Wie ein Vogelflügel, der durch weite Wolken und Wind zieht
Gửi em câu hát tương
Sende ich dir ein Lied der Sehnsucht
Đàn tôi nát phím gọi nhớ
Die Tasten meines Instruments sind zerbrochen und rufen die Erinnerung wach
Nếu mai gặp lại nhau
Wenn wir uns morgen wiedersehen sollten,
Mái tóc phai màu
Mit verblasstem Haar,
Thì đừng quên giấc ban đầu.
Dann vergiss nicht den anfänglichen Traum.
Từ khi em đã xa tôi
Seit du von mir gegangen bist
Buồn ơi theo tháng ngày trôi
Oh Traurigkeit, die mit den Tagen und Monaten vergeht
Nhớ nhau biết thuở nào nguôi
Die Sehnsucht nacheinander, wann wird sie je vergehen?
Nỗi đau bên lòng
Der Schmerz in meinem Herzen
Nhìn thời gian
Ich sehe die Zeit
Níu theo chờ mong
Die sich an die Erwartung klammert
Tình yêu nay đã hết rồi
Die Liebe ist nun vorbei
Còn đâu hơi ấm bờ môi
Wo ist nun die Wärme deiner Lippen?
Mổi khi nắng ngã hoàng hôn
Jedes Mal, wenn die Sonne in der Dämmerung untergeht
Thoáng âm buồn
Ein flüchtiger, trauriger Nachhall
Chuyện tình xưa
Die alte Liebesgeschichte
Chết trong mỏi mòn.
Ist in Erschöpfung gestorben.
Như những cây thông già
Wie alte Kiefernbäume
Đứng giữa đầu non
Die auf dem Berggipfel stehen
Đông về lạnh căm
Der Winter kommt, eisig kalt
Đã sống quanh âm thầm
Die still gelebt haben
Người đi nhớ
Erinnerst du dich, der du gegangen bist,
Phút giây từ ly
An den Augenblick des Abschieds?
Mấy mùa vàng cây thay
Viele goldene Jahreszeiten, in denen die Bäume ihre Blätter wechselten
Như cánh chim bạt ngàn mây gió
Wie ein Vogelflügel, der durch weite Wolken und Wind zieht
Gửi em câu hát tương
Sende ich dir ein Lied der Sehnsucht
Đàn tôi nát phím gọi nhớ
Die Tasten meines Instruments sind zerbrochen und rufen die Erinnerung wach
Nếu mai gặp lại nhau
Wenn wir uns morgen wiedersehen sollten,
Mái tóc phai màu
Mit verblasstem Haar,
Thì đừng quên giấc ban đầu.
Dann vergiss nicht den anfänglichen Traum.
Nếu mai gặp lại nhau
Wenn wir uns morgen wiedersehen sollten,
Mái tóc phai màu
Mit verblasstem Haar,
Thì đừng quên giấc ban đầu.
Dann vergiss nicht den anfänglichen Traum.
Nếu mai gặp lại nhau
Wenn wir uns morgen wiedersehen sollten,
Mái tóc phai màu
Mit verblasstem Haar,
Thì đừng quên giấc ban đầu...
Dann vergiss nicht den anfänglichen Traum...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.