Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thoáng Một Giấc Mơ
Ein flüchtiger Traum
Từ
khi
em
đã
xa
tôi
Seit
du
von
mir
gegangen
bist
Buồn
ơi
theo
tháng
ngày
trôi
Oh
Traurigkeit,
die
mit
den
Tagen
und
Monaten
vergeht
Nhớ
nhau
biết
thuở
nào
nguôi
Die
Sehnsucht
nacheinander,
wann
wird
sie
je
vergehen?
Nỗi
đau
bên
lòng
Der
Schmerz
in
meinem
Herzen
Nhìn
thời
gian
Ich
sehe
die
Zeit
Níu
theo
chờ
mong
Die
sich
an
die
Erwartung
klammert
Tình
yêu
nay
đã
hết
rồi
Die
Liebe
ist
nun
vorbei
Còn
đâu
hơi
ấm
bờ
môi
Wo
ist
nun
die
Wärme
deiner
Lippen?
Mổi
khi
nắng
ngã
hoàng
hôn
Jedes
Mal,
wenn
die
Sonne
in
der
Dämmerung
untergeht
Thoáng
dư
âm
buồn
Ein
flüchtiger,
trauriger
Nachhall
Chuyện
tình
xưa
Die
alte
Liebesgeschichte
Chết
trong
mỏi
mòn.
Ist
in
Erschöpfung
gestorben.
Như
những
cây
thông
già
Wie
alte
Kiefernbäume
Đứng
giữa
đầu
non
Die
auf
dem
Berggipfel
stehen
Đông
về
lạnh
căm
Der
Winter
kommt,
eisig
kalt
Đã
sống
quanh
âm
thầm
Die
still
gelebt
haben
Người
đi
có
nhớ
Erinnerst
du
dich,
der
du
gegangen
bist,
Phút
giây
từ
ly
An
den
Augenblick
des
Abschieds?
Mấy
mùa
vàng
cây
thay
lá
Viele
goldene
Jahreszeiten,
in
denen
die
Bäume
ihre
Blätter
wechselten
Như
cánh
chim
bạt
ngàn
mây
gió
Wie
ein
Vogelflügel,
der
durch
weite
Wolken
und
Wind
zieht
Gửi
em
câu
hát
tương
tư
Sende
ich
dir
ein
Lied
der
Sehnsucht
Đàn
tôi
nát
phím
gọi
nhớ
Die
Tasten
meines
Instruments
sind
zerbrochen
und
rufen
die
Erinnerung
wach
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
Wenn
wir
uns
morgen
wiedersehen
sollten,
Mái
tóc
phai
màu
Mit
verblasstem
Haar,
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu.
Dann
vergiss
nicht
den
anfänglichen
Traum.
Từ
khi
em
đã
xa
tôi
Seit
du
von
mir
gegangen
bist
Buồn
ơi
theo
tháng
ngày
trôi
Oh
Traurigkeit,
die
mit
den
Tagen
und
Monaten
vergeht
Nhớ
nhau
biết
thuở
nào
nguôi
Die
Sehnsucht
nacheinander,
wann
wird
sie
je
vergehen?
Nỗi
đau
bên
lòng
Der
Schmerz
in
meinem
Herzen
Nhìn
thời
gian
Ich
sehe
die
Zeit
Níu
theo
chờ
mong
Die
sich
an
die
Erwartung
klammert
Tình
yêu
nay
đã
hết
rồi
Die
Liebe
ist
nun
vorbei
Còn
đâu
hơi
ấm
bờ
môi
Wo
ist
nun
die
Wärme
deiner
Lippen?
Mổi
khi
nắng
ngã
hoàng
hôn
Jedes
Mal,
wenn
die
Sonne
in
der
Dämmerung
untergeht
Thoáng
dư
âm
buồn
Ein
flüchtiger,
trauriger
Nachhall
Chuyện
tình
xưa
Die
alte
Liebesgeschichte
Chết
trong
mỏi
mòn.
Ist
in
Erschöpfung
gestorben.
Như
những
cây
thông
già
Wie
alte
Kiefernbäume
Đứng
giữa
đầu
non
Die
auf
dem
Berggipfel
stehen
Đông
về
lạnh
căm
Der
Winter
kommt,
eisig
kalt
Đã
sống
quanh
âm
thầm
Die
still
gelebt
haben
Người
đi
có
nhớ
Erinnerst
du
dich,
der
du
gegangen
bist,
Phút
giây
từ
ly
An
den
Augenblick
des
Abschieds?
Mấy
mùa
vàng
cây
thay
lá
Viele
goldene
Jahreszeiten,
in
denen
die
Bäume
ihre
Blätter
wechselten
Như
cánh
chim
bạt
ngàn
mây
gió
Wie
ein
Vogelflügel,
der
durch
weite
Wolken
und
Wind
zieht
Gửi
em
câu
hát
tương
tư
Sende
ich
dir
ein
Lied
der
Sehnsucht
Đàn
tôi
nát
phím
gọi
nhớ
Die
Tasten
meines
Instruments
sind
zerbrochen
und
rufen
die
Erinnerung
wach
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
Wenn
wir
uns
morgen
wiedersehen
sollten,
Mái
tóc
phai
màu
Mit
verblasstem
Haar,
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu.
Dann
vergiss
nicht
den
anfänglichen
Traum.
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
Wenn
wir
uns
morgen
wiedersehen
sollten,
Mái
tóc
phai
màu
Mit
verblasstem
Haar,
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu.
Dann
vergiss
nicht
den
anfänglichen
Traum.
Nếu
mai
có
gặp
lại
nhau
Wenn
wir
uns
morgen
wiedersehen
sollten,
Mái
tóc
phai
màu
Mit
verblasstem
Haar,
Thì
đừng
quên
giấc
mơ
ban
đầu...
Dann
vergiss
nicht
den
anfänglichen
Traum...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.