Текст и перевод песни Dương Hồng Loan feat. Lưu Chí Vỹ - Cõi Nhớ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cõi Nhớ
The Realm of Memories
Ngày
đó
lâu
rồi
hai
đứa
mình
yêu
nhau
It's
been
a
long
time
since
we
fell
in
love.
Mộng
ước
dài
lâu
ta
sẽ
chung
nhịp
cầu
We
dreamed
of
a
long
life
together,
walking
hand
in
hand
across
the
bridge.
Đuổi
ong,
bắt
bướm
bên
góc
cạnh
cầu
ao
We
chased
butterflies
and
dragonflies
by
the
pond.
Tình
yêu
lắng
sâu
đã
đi
vào
cõi
nhớ
Our
love
has
sunk
deep,
now
residing
in
the
realm
of
memories.
Thuở
ấy
chúng
mình
hay
ngắm
nhìn
trăng
lên
Back
then,
we
often
watched
the
moon
rise
together.
Sưởi
ấm
lòng
nhau
qua
những
câu
chuyện
tình
We
warmed
each
other's
hearts
with
love
stories.
Lời
ru
bến
nước
ai
hát
điệu
hò
khoan
Whose
lullaby
by
the
riverbank
sang
the
gentle
melody?
Tình
ơi
dở
dang
như
lỡ
một
cung
đàn
Our
love
is
incomplete,
like
a
broken
string
on
a
lute.
Ôi
chuyện
xưa
qua
rồi
Oh,
those
days
are
gone.
Chuyện
xưa
qua
rồi
Those
days
are
gone.
Còn
in
trong
đời
They're
still
etched
in
my
soul.
Bây
giờ
cũng
thế
thôi
It's
the
same
now.
Mình
ta
lẻ
loi
I'm
all
alone.
Duyên
kiếp
và
cuộc
đời
Fate
and
life.
Ai
biết
được
lòng
người?
Who
can
truly
understand
the
heart?
Tìm
quên
để
vui
I
seek
oblivion
to
find
joy.
Người
ơi,
người
ơi
My
love,
my
love.
Ngày
đó
xa
rồi,
nay
chỉ
là
mơ
thôi
Those
days
are
gone,
now
only
a
dream.
Đừng
nhắc
làm
chi,
đau
nhói
tim
một
người
Don't
mention
them,
it
only
brings
pain
to
my
heart.
Đành
ôm
nuối
tiếc
cho
số
phận
nhỏ
nhoi
I'm
left
to
embrace
the
sorrow
of
my
insignificant
fate.
Tình
yêu
đã
phai
như
giấc
mộng
đêm
dài
Love
has
faded,
like
a
dream
in
the
night.
Ôi
chuyện
xưa
qua
rồi
Oh,
those
days
are
gone.
Chuyện
xưa
qua
rồi
Those
days
are
gone.
Còn
in
trong
đời
They're
still
etched
in
my
soul.
Bây
giờ
cũng
thế
thôi
It's
the
same
now.
Mình
ta
lẻ
loi
I'm
all
alone.
Duyên
kiếp
và
cuộc
đời
Fate
and
life.
Ai
biết
được
lòng
người?
Who
can
truly
understand
the
heart?
Tìm
quên
để
vui
I
seek
oblivion
to
find
joy.
Người
ơi,
người
ơi
My
love,
my
love.
Ngày
đó
xa
rồi,
nay
chỉ
là
mơ
thôi
Those
days
are
gone,
now
only
a
dream.
Đừng
nhắc
làm
chi,
đau
nhói
tim
một
người
Don't
mention
them,
it
only
brings
pain
to
my
heart.
Đành
ôm
nuối
tiếc
cho
số
phận
nhỏ
nhoi
I'm
left
to
embrace
the
sorrow
of
my
insignificant
fate.
Tình
yêu
đã
phai
như
giấc
mộng
đêm
dài
Love
has
faded,
like
a
dream
in
the
night.
Đành
ôm
nuối
tiếc
cho
số
phận
nhỏ
nhoi
I'm
left
to
embrace
the
sorrow
of
my
insignificant
fate.
Tình
yêu
đã
phai
như
giấc
mộng
đêm
dài
Love
has
faded,
like
a
dream
in
the
night.
Tình
yêu
đã
phai
như
giấc
mộng
đêm
dài
Love
has
faded,
like
a
dream
in
the
night.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Song Tra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.