Dương Trần Nghĩa feat. Rhymastic - Băn Khoăn - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Dương Trần Nghĩa feat. Rhymastic - Băn Khoăn




Băn Khoăn
Сомнения
Nếu biết trước đoạn đường dài, liệu chân ta còn bước
Если б знал я этот путь длиною в жизнь, сделал бы первый шаг?
Hay ta đợi trôi hết ngày mai rồi lại ngồi trách móc tâm ta bạc nhược
Или прождал бы, день за днём теряя, и корил себя, что слаб?
Nếu biết điều ta làm khờ dại, liệu còn dấn thân lên phía trước
Если б знал я, глупо так, что делаю, всё равно б вперёд пошёл?
Hay ta sẽ dừng chân đứng lại, như một kẻ âm thầm phương
Или б замер, словно камень безгласный, в стороне от всех дорог?
Ta đến nói lời yêu nếu biết trước em sẽ chối từ?
Признался б я тебе в любви, зная, что услышу твой отказ?
Ta thề non hẹn biển nếu biết không thể giữ trọn lời hứa?
Клялся б в верности тебе, зная, что не сдержу своих фраз?
Ta nhớ lại quá khứ biết chẳng thể trở lại nơi xưa?
Вернулся б в прошлое, зная, что назад пути уже нам нет?
Ta còn mong những tia nắng nếu biết trước một ngày mưa?
Ждал бы солнца, если б знал, что хлынет дождь на много лет?
Nếu như biết một kiếp đời nghèo khổ, ta giữ lấy ước
Если б знал я, что судьба моя в бедности, сохранил бы я мечту?
miệt mài bên cây bút, trải lòng ta suốt từng giờ
Продолжил б писать, изливая душу на листы, вновь и вновь?
Hay ta sẽ tìm một bến đỗ tạm gác lại tuổi thơ
Или б бросил всё, искал бы тихой гавани, забыв свои мечты?
Đuổi theo đồng tiền danh vọng, cho khao khát kia đợi chờ
Погнался за богатством и за славой, оставив всё, что дорого мне?
Ta trải ra những xúc cảm nếu biết chẳng một ai nghe?
Делился б чувствами своими, зная, что никто не хочет их понять?
Để ngày mai cho râu tóc rậm ta ngồi ngắm lại thời trẻ
Чтоб потом, когда седины скроют виски, вновь о молодости вспоминать?
Câu trả lời luôn có, bởi ta biết cuộc đời như thế
Ответ мой «да», ведь жизнь она такая, и как бы ни был путь тернист,
lạc lối, tiềm thức sẽ lôi ta về...
Даже если собьюсь с пути, вернусь назад, ведь голос мой неистов.
Liệu ngày mai ta còn đứng nơi đây để gió đưa đi cùng mây
Может, завтра я уйду, и ветер унесет меня, как пух?
liệu ta thấy mặn đắng giăng đầy đời ta nếu chợt buông tay
И почувствую ли я, как горько на душе, отпустив твою ладонь, мой лучик?
Bao nhiêu băn khoăn ấy, bao nhiêu lo âu này
Сколько сомнений этих, сколько этой боли,
Tìm về bên ai để nói ta hay?
Кому доверить их, кому открыть всю душу?
Liệu ta giữ lấy được những đong đầy ta lưu qua tháng ngày
Смогу ли сохранить всё то, что сердцу дорого,
Ta sống tiếng lòng thôi thúc chứ chẳng sống dựa vào những hoài nghi
Живу я, следуя зову сердца, а не сомнениям, мой ангел,
Nên nếu trên đường đời ta vấp ngã, ta phủi sạch quần áo lại đi?
И если упаду, я встану, отряхнусь и снова в путь отправлюсь, знаешь?
ta biết tiền bạc giá trị, miếng ăn làm ta phải nghĩ
Деньги важны я это понимаю, и еда необходимость, спору нет,
Nhưng nếu ngày mai ta trở thành cát bụi thì nơi đây còn lại gì?
Но если завтра превратят меня в прах, что будет с этим миром, где тебя уж нет?
Ta đóng cửa được trái tim nếu ngoài kia người vẫn đợi?
Закрою ли я своё сердце, зная, что ты всё ждешь меня?
Ta còn ung dung tự tại biết lòng mình chẳng được thảnh thơi?
Смогу ли я спокойным быть, когда в душе моей печаль и суета?
Liệu còn muốn vươn ra thế giới khi biết ta chẳng hơn một mảnh đời?
Захочу ли я весь мир обнять, коль сам песчинка лишь одна?
Liệu còn mang giấc âm nhạc nếu số phận ngăn ta cất thành lời?
Смогу ли песню спеть свою, коль мне судьба запретит слова?
Ta mang băn khoăn ngập đầy con thuyền nhỏ rồi cứ thế ta ra khơi
С грузом сомнений в лодке ненадёжной отправлюсь я в путь,
Nếu phía trước nhiều sóng dữ liệu ta tìm ra câu trả lời
Найду ли я ответы на вопросы, если шторм решит вдруг захлестнуть?
Hay ta sẽ lại như bao kẻ khác nhắm mắt lại thả trôi
Или, как многие, закрою я глаза и лодку отпущу?
Để đời đưa ta về vạch xuất phát, ta cúi đầu với lời tạ lỗi
И жизнь вернет меня на берег к отправной точке, и я шепну: «Прости, прошу...»
Nếu ta thấy chân ta đã mỏi, tay ta còn đưa lên
Если ноги мои устанут, смогу ли я продолжать свой путь?
bám lấy từng ngọn gió trời cao kia ta vẫn chưa đến
Хвататься за последний луч надежды, ведь до вершины не дотянуться мне опять?
Ai biết được, phía trước ta gầm thét hay êm đềm
Кто знает, что ждет впереди: буря безумная или тишина,
Chỉ cần biết một ngày mới luôn chờ đợi sau những màn đêm
Но знаю: за ночью всегда приходит новый день, новая весна.
Để ta vươn mình đứng lên ôm trọn bóng đêm trêu ngươi dòng đời
И я вновь готов бросить вызов судьбе, обняв ночь с её тоской,
Để ta đưa tay khắc tên ta vào điểm đến phía trước xa xôi
И имя своё начертать на вершине мечты моей далёкой.
Đời mấy ai mang theo bên mình ngàn kiếp âu lo đầy vơi
Кто из нас прожил жизнь, не зная горя, страхов и сомнений тьмы?
Chợt mai ta lại thấy ta tìm về một thời ngây ngô vụng dại
И, может, завтра я вернусь к тому, каким когда-то был: наивным и простым.





Авторы: Rhymastic Rhymastic


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.