Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zwirch und Zwabel
Нить и Луковица
Zwirch
und
Zwabel,
Zwirch
und
Zwabel,
Нить
и
Луковица,
Нить
и
Луковица,
Zwirch
und
Zwabel,
Zwirch
und
Zwabel,
Нить
и
Луковица,
Нить
и
Луковица,
Zwirch
und
Zwabel,
Zwirch
und
Zwabel,
Нить
и
Луковица,
Нить
и
Луковица,
Zwirch
und
Zwabel
–
Нить
и
Луковица
–
Es
sprach
der
große
Zwolch:
Сказал
великий
Звук:
"Der
Bäcker
bäckt
die
Breze,
"Пекарь
печет
крендель,
Der
Fleischer
würgt
die
Kuh.
Мясник
душит
корову.
Der
Arzt
entfernt
die
Krätze.
Врач
удаляет
чесотку.
Mein
Kind,
und
was
machst
du?"
Дитя
мое,
а
что
делаешь
ты?"
"Ich
nähe
keine
Westen,
"Я
не
шью
жилеты,
Ich
hol
auch
ein
keine
Milch!"
Я
не
ношу
молоко!"
"Was
gibst
du
dann
zum
Besten?"
"Что
же
ты
тогда
делаешь
лучшего
всего?"
"Ich
zwudele
den
Zwilch!"
"Я
тереблю
Тряпку!"
"Wen
gibst
du
vor
zu
zwudeln?
"Кого
ты,
говоришь,
теребишь?
Den
grossen
Zwilch?"
Большую
Тряпку?"
"Da
zwirbeln
sich
die
Nudeln,
"Тут
лапша
закрутится,
Das
war
noch
niemals
da!"
Такого
еще
не
бывало!"
"Nun
gut,
du
hast
gewonnen,
"Ну
хорошо,
ты
победила,
Ich
zwudle
nicht
den
Zwilch."
Я
не
тереблю
Тряпку."
"Nur
ab
und
zu
den
Zwabel,
"Только
время
от
времени
Луковицу,
Und
Zwirch,
den
miesen
Knilch"
И
Нить,
этого
мерзкого
мальчишку"
Sie
sprach:
Zwirch
und
Zwabel!
Она
сказала:
Нить
и
Луковица!
Sie
sprach:
Zwirch
und
Zwabel!
Она
сказала:
Нить
и
Луковица!
"Du
zwudelst
also
Zwabel."
"Значит,
ты
теребишь
Луковицу."
"Und
das
schon
vormittags!"
"И
это
уже
с
утра!"
"Ist
Zwabel
nicht
zwecks
Zwiebeln
"Разве
Луковица
не
для
лука,
Da
unterwegs
nach
Zwacks?"
По
пути
к
Шнапсу?"
"Ei
wohl
ist
Zwiebel-Zwabel
"Ну
да,
Лук-Луковица
Grade
unterwegs,
doch
ei,
Как
раз
по
пути,
но
эй,
Kurz
vor
Zwacks,
da
zweigt
er
ab,
Не
доходя
до
Шнапса,
он
сворачивает,
Auf
eine
kleine
Zwudelei!"
На
небольшую
теребень!"
Ja
was
denn,
hey,
ja
wie
denn?
Да
что
ж
такое,
эй,
да
как
же
так?
"Wie
soll
das
geh'n,
der
Zwabel
"Как
это
возможно,
Луковица
Und
du
als
Zwergenmaid.
И
ты,
как
девушка-гном.
Du
reichst
ihm
kaum
zum
Nabel,
Ты
ему
едва
до
пупка
достаешь,
Wie
zwudelt
ihr
zu
zweit?"
Как
вы
теребитесь
вдвоем?"
"Ich
zwick
ihn
in
den
Zwusel"
"Я
щипаю
его
за
Чуб"
"Er
zwirbelt
mir
den
Zitz.
"Он
вертит
мне
Сосок.
Dann
zwitschern
wir
zwei
Fusel
Потом
мы
щебечем
два
бокала
Und
zwudeln
wie
der
Blitz!"
И
теребимся,
как
молния!"
Zwirch
und
Zwabel!
Нить
и
Луковица!
Zwabel
und
Zwirch
gehen
selten
zur
Kirch!
Zw!
Луковица
и
Нить
редко
ходят
в
церковь!
Л!
Zwabel
und
Zwirch
sind
einfach
miserabel!
Zw!
Луковица
и
Нить
просто
ужасны!
Л!
Zwabel
und
Zwirch
haben
nur
einen
Traum.
Zw!
У
Луковицы
и
Нити
есть
только
одна
мечта.
Л!
Zwudeln
im
Zwielicht
unter'm
Zwetschgenbaum.
Теребиться
в
сумерках
под
сливовым
деревом.
Sie
da,
der
Zwiebel-Zwabel
ist
zwar
unterwegs,
doch
ei,
Вот,
Лук-Луковица
как
раз
по
пути,
но
эй,
Kurz
vor
Zwacks,
da
zweigt
er
ab,
auf
eine
kleine
Zwudelei.
Не
доходя
до
Шнапса,
он
сворачивает,
на
небольшую
теребень.
Sie
zwickt
ihn
in
den
Zwusel
und
er
zwirbelt
ihr
den
Zitz,
Она
щипает
его
за
Чуб,
а
он
вертит
ей
Сосок,
Dann
zwitschern
sie
zwei
Fusel
und
sie
zwudeln
wie
der
Blitz!
Потом
они
щебечут
два
бокала
и
теребятся,
как
молния!
"Bei
Sodom
und
Gomorrha
"При
Содоме
и
Гоморре
Und
in
drei
Zwusels
Nam'!
И
во
имя
трех
Чубов!
Ist
Zwabel
also
einer,
Значит,
Луковица
тот,
Der
stets
zum
zwudeln
kam?"
Кто
всегда
приходил
теребиться?"
"Wann
immer
er
nur
konnte,
"Когда
только
мог,
Kam
dieser
Zwudelmolch.
Приходил
этот
Теребильщик.
Doch
Zwirch
kam
dreimal
täglich!"
Но
Нить
приходила
три
раза
в
день!"
"Uahhh!
Ich
töte
ihn,
den
Strolch!"
"Уаа!
Я
убью
его,
негодяя!"
"Warum
denn,
warum
denn?"
"Почему
же,
почему
же?"
"Ihr
miesen
Zwudelisten,
"Вы,
мерзкие
теребильщики,
Ihr
fieses
Zwudelpack!"
Вы,
мерзкая
теребильная
шайка!"
"Willst
sonst
noch
etwas
wissen?
"Хочешь
еще
что-нибудь
узнать?"
"Na
gut,
dann
frag!"
"Ну
хорошо,
тогда
спрашивай!"
"Wenn
du
mit
Zwabel
zwudelst
"Когда
ты
теребишься
с
Луковицей
Und
Zwirch
den
Plan
betritt...?"
И
Нить
входит
в
план...?"
"Gibt's
einen
Rudel-Zwudel,
"Получается
групповая
теребень,
Dann
zwudeln
wir
zu
dritt!"
Тогда
мы
теребимся
втроем!"
Höchst
blamabel!
Крайне
постыдно!
Zwabel
und
Zwirch
gehen
selten
zur
Kirch!
Zw!
Луковица
и
Нить
редко
ходят
в
церковь!
Л!
Zwabel
und
Zwirch
sind
einfach
miserabel!
Zw!
Луковица
и
Нить
просто
ужасны!
Л!
Zwabel
und
Zwirch
haben
nur
einen
Traum.
Zw!
У
Луковицы
и
Нити
есть
только
одна
мечта.
Л!
Zwudeln
im
Zwielicht
unter'm
Zwetschgenbaum.
Теребиться
в
сумерках
под
сливовым
деревом.
Zwibel-Zwabel,
Zwibel-Zwabel,
zwudeln
wie
der
Blitz!
Лук-Луковица,
Лук-Луковица,
теребятся,
как
молния!
Zwabel
und
Zwirch
gehen
selten
zur
Kirch!
Zw!
Луковица
и
Нить
редко
ходят
в
церковь!
Л!
Zwabel
und
Zwirch
sind
einfach
miserabel!
Zw!
Луковица
и
Нить
просто
ужасны!
Л!
Zwabel
und
Zwirch
haben
nur
einen
Traum.
Zw!
У
Луковицы
и
Нити
есть
только
одна
мечта.
Л!
Zwudeln
im
Zwielicht
unter'm
Zwetschgenbaum.
Теребиться
в
сумерках
под
сливовым
деревом.
Zwirch
und
Zwabel,
Zwirch
und
Zwabel,
Нить
и
Луковица,
Нить
и
Луковица,
Zwirch
und
Zwabel,
Zwabel
und
Zwirch!
Нить
и
Луковица,
Луковица
и
Нить!
Zwirch
und
Zwabel,
Zwirch
und
Zwabel,
Нить
и
Луковица,
Нить
и
Луковица,
Zwirch
und
Zwabel
–
Нить
и
Луковица
–
Es
sprach
der
grosse
Zwolch!
Сказал
великий
Звук!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.