E-Green - Diario di bordo pt.III (la 25esima ora) - перевод текста песни на немецкий

Diario di bordo pt.III (la 25esima ora) - E-Greenперевод на немецкий




Diario di bordo pt.III (la 25esima ora)
Logbuch Teil III (die 25. Stunde)
Non dormo perché se no torna
Ich schlafe nicht, denn sonst kommt sie zurück
Il tuo fantasma è un′anaconda
Dein Geist ist eine Anakonda
Questa stanza è la mia tomba
Dieses Zimmer ist mein Grab
Sento buttare giù la porta in ronda)
Ich höre, wie die Tür eingetreten wird (sie ist auf Runde)
Torna
Sie kommt zurück
Il tuo fantasma è un'anaconda
Dein Geist ist eine Anakonda
Questa stanza è la mia tomba
Dieses Zimmer ist mein Grab
Sento buttare giù la porta in ronda)
Ich höre, wie die Tür eingetreten wird (sie ist auf Runde)
(Ehi) C′è qualcosa di speciale nel bruciare vivo
(Hey) Es hat etwas Besonderes, lebendig zu verbrennen
Ma non credo sia poetico questo delirio
Aber ich glaube nicht, dass dieses Delirium poetisch ist
Non c'è un motivo speciale se non ti archivio
Es gibt keinen besonderen Grund, warum ich dich nicht archiviere
Se io ho amato amo per sempre
Wenn ich geliebt habe, liebe ich für immer
Non è mai stato un bivio
Es war nie eine Weggabelung
Spero ci sia qualcuno ad ascoltarti
Ich hoffe, da ist jemand, der dir zuhört
Certo che torno non so quando faccio sempre tardi
Sicher komme ich zurück, ich weiß nicht wann, ich bin immer spät dran
E tu che vivi di risposte al volo e i "si" degli altri
Und du, die du von schnellen Antworten und dem „Ja“ der anderen lebst
Chi cazzo te lo fa fare di "Riabbssarti"
Wer zum Teufel bringt dich dazu, dich wieder „herabzulassen“?
D'accordo
Einverstanden
Quasi mi vergogno se mi espongo
Ich schäme mich fast, wenn ich mich preisgebe
Davanti alla morale di chi non sa cos′è il "torto"
Vor der Moral derer, die nicht wissen, was „Unrecht“ ist
Vorrei portarti fuori a cena e dirti "sono pronto"
Ich würde dich gerne zum Abendessen ausführen und dir sagen „Ich bin bereit“
Ma non vedo un porto
Aber ich sehe keinen Hafen
E vivo ancora quel giorno di Norton
Und ich erlebe immer noch jenen Tag von Norton
Ho il collo ancora bello avvolto da sto cappio
Mein Hals ist immer noch schön von dieser Schlinge umwickelt
Quel giusto per respirare Non troppo largo
Gerade genug zum Atmen, nicht zu weit
Ma abbastanza per sapere che non c′è magia
Aber genug, um zu wissen, dass es keine Magie gibt
In una strofa di merda colma di nostalgia
In einer beschissenen Strophe voller Nostalgie
Torna
Sie kommt zurück
Il tuo fantasma è un'anaconda
Dein Geist ist eine Anakonda
Questa stanza è la mia tomba
Dieses Zimmer ist mein Grab
Sento buttare giù la porta in ronda)
Ich höre, wie die Tür eingetreten wird (sie ist auf Runde)
Torna
Sie kommt zurück
Il tuo fantasma è un′anaconda
Dein Geist ist eine Anakonda
Questa stanza è la mia tomba
Dieses Zimmer ist mein Grab
Sento buttare giù la porta in ronda)
Ich höre, wie die Tür eingetreten wird (sie ist auf Runde)
Non c'è niente di romantico nel ricordare
Es ist nichts Romantisches daran, sich zu erinnern
Non c′è niente di pragmatico se lasci andare
Es ist nichts Pragmatisches daran, wenn du loslässt
Questo disco c'ha il tuo odore negli ISRC
Diese Platte trägt deinen Geruch in den ISRCs
Ma non c′è traccia di me nell'S.T. di sto film
Aber es gibt keine Spur von mir im Soundtrack dieses Films
Sto per scrivere il mio "best of" del peggio
Ich bin dabei, mein „Best of“ des Schlimmsten zu schreiben
Con la tua voce nel riecheggio
Mit deiner Stimme im Echo
E più lacera più festeggio ed è questo
Und je mehr sie zerreißt, desto mehr feiere ich, und das ist es
Il punto piu alto di sta primavera
Der höchste Punkt dieses Frühlings
Ogni promessa fatta è una statua di cera
Jedes gegebene Versprechen ist eine Wachsfigur
Io sto zitto su un trono di copertoni
Ich sitze schweigend auf einem Thron aus Autoreifen
Mentre guardo il tuo fantasma tornare coi taniconi
Während ich zuschaue, wie dein Geist mit Kanistern zurückkehrt
Prendo a carico ogni lacrima
Ich nehme jede Träne auf mich
Insulto e le incomprensioni
Beleidigung und die Missverständnisse
Mentre scendo "acceso" fino all'ultimo di sti gironi
Während ich „brennend“ bis zum letzten dieser Höllenkreise hinabsteige
E per sbaglio una volta mi hai detto di aver visto oltre
Und einmal hast du mir aus Versehen gesagt, du hättest weitergesehen
Guardandomi sapendo in fondo quanto fossi forte
Mich ansehend, tief im Inneren wissend, wie stark ich war
Non mi resta che ballare con questo fantasma
Mir bleibt nichts anderes übrig, als mit diesem Geist zu tanzen
Che abbracciandomi sussurra
Der mich umarmt und flüstert
"NON HAI FATTO ABBASTANZA"
"DU HAST NICHT GENUG GETAN"
Torna
Sie kommt zurück
Il tuo fantasma è un′anaconda
Dein Geist ist eine Anakonda
Questa stanza è la mia tomba
Dieses Zimmer ist mein Grab
Sento buttare giù la porta in ronda)
Ich höre, wie die Tür eingetreten wird (sie ist auf Runde)
Torna
Sie kommt zurück
Il tuo fantasma è un′anaconda
Dein Geist ist eine Anakonda
Questa stanza è la mia tomba
Dieses Zimmer ist mein Grab
Sento buttare giù la porta in ronda)
Ich höre, wie die Tür eingetreten wird (sie ist auf Runde)
Mentre al largo brucio vivo
Während ich auf hoher See lebendig verbrenne
Sotto la colera di odino ti scrivo
Unter dem Zorn Odins schreibe ich dir
Attraversando l'atlantico brucio vivo
Den Atlantik überquerend verbrenne ich lebendig
Piango rido amo uccido
Ich weine, lache, liebe, töte






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.