Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario di bordo pt.III (la 25esima ora)
Logbuch Teil III (die 25. Stunde)
Non
dormo
perché
se
no
torna
Ich
schlafe
nicht,
denn
sonst
kommt
sie
zurück
Il
tuo
fantasma
è
un′anaconda
Dein
Geist
ist
eine
Anakonda
Questa
stanza
è
la
mia
tomba
Dieses
Zimmer
ist
mein
Grab
Sento
buttare
giù
la
porta
(è
in
ronda)
Ich
höre,
wie
die
Tür
eingetreten
wird
(sie
ist
auf
Runde)
Il
tuo
fantasma
è
un'anaconda
Dein
Geist
ist
eine
Anakonda
Questa
stanza
è
la
mia
tomba
Dieses
Zimmer
ist
mein
Grab
Sento
buttare
giù
la
porta
(è
in
ronda)
Ich
höre,
wie
die
Tür
eingetreten
wird
(sie
ist
auf
Runde)
(Ehi)
C′è
qualcosa
di
speciale
nel
bruciare
vivo
(Hey)
Es
hat
etwas
Besonderes,
lebendig
zu
verbrennen
Ma
non
credo
sia
poetico
questo
delirio
Aber
ich
glaube
nicht,
dass
dieses
Delirium
poetisch
ist
Non
c'è
un
motivo
speciale
se
non
ti
archivio
Es
gibt
keinen
besonderen
Grund,
warum
ich
dich
nicht
archiviere
Se
io
ho
amato
amo
per
sempre
Wenn
ich
geliebt
habe,
liebe
ich
für
immer
Non
è
mai
stato
un
bivio
Es
war
nie
eine
Weggabelung
Spero
ci
sia
lì
qualcuno
ad
ascoltarti
Ich
hoffe,
da
ist
jemand,
der
dir
zuhört
Certo
che
torno
non
so
quando
faccio
sempre
tardi
Sicher
komme
ich
zurück,
ich
weiß
nicht
wann,
ich
bin
immer
spät
dran
E
tu
che
vivi
di
risposte
al
volo
e
i
"si"
degli
altri
Und
du,
die
du
von
schnellen
Antworten
und
dem
„Ja“
der
anderen
lebst
Chi
cazzo
te
lo
fa
fare
di
"Riabbssarti"
Wer
zum
Teufel
bringt
dich
dazu,
dich
wieder
„herabzulassen“?
Quasi
mi
vergogno
se
mi
espongo
Ich
schäme
mich
fast,
wenn
ich
mich
preisgebe
Davanti
alla
morale
di
chi
non
sa
cos′è
il
"torto"
Vor
der
Moral
derer,
die
nicht
wissen,
was
„Unrecht“
ist
Vorrei
portarti
fuori
a
cena
e
dirti
"sono
pronto"
Ich
würde
dich
gerne
zum
Abendessen
ausführen
und
dir
sagen
„Ich
bin
bereit“
Ma
non
vedo
un
porto
Aber
ich
sehe
keinen
Hafen
E
vivo
ancora
quel
giorno
di
Norton
Und
ich
erlebe
immer
noch
jenen
Tag
von
Norton
Ho
il
collo
ancora
bello
avvolto
da
sto
cappio
Mein
Hals
ist
immer
noch
schön
von
dieser
Schlinge
umwickelt
Quel
giusto
per
respirare
Non
troppo
largo
Gerade
genug
zum
Atmen,
nicht
zu
weit
Ma
abbastanza
per
sapere
che
non
c′è
magia
Aber
genug,
um
zu
wissen,
dass
es
keine
Magie
gibt
In
una
strofa
di
merda
colma
di
nostalgia
In
einer
beschissenen
Strophe
voller
Nostalgie
Il
tuo
fantasma
è
un'anaconda
Dein
Geist
ist
eine
Anakonda
Questa
stanza
è
la
mia
tomba
Dieses
Zimmer
ist
mein
Grab
Sento
buttare
giù
la
porta
(è
in
ronda)
Ich
höre,
wie
die
Tür
eingetreten
wird
(sie
ist
auf
Runde)
Il
tuo
fantasma
è
un′anaconda
Dein
Geist
ist
eine
Anakonda
Questa
stanza
è
la
mia
tomba
Dieses
Zimmer
ist
mein
Grab
Sento
buttare
giù
la
porta
(è
in
ronda)
Ich
höre,
wie
die
Tür
eingetreten
wird
(sie
ist
auf
Runde)
Non
c'è
niente
di
romantico
nel
ricordare
Es
ist
nichts
Romantisches
daran,
sich
zu
erinnern
Non
c′è
niente
di
pragmatico
se
lasci
andare
Es
ist
nichts
Pragmatisches
daran,
wenn
du
loslässt
Questo
disco
c'ha
il
tuo
odore
negli
ISRC
Diese
Platte
trägt
deinen
Geruch
in
den
ISRCs
Ma
non
c′è
traccia
di
me
nell'S.T.
di
sto
film
Aber
es
gibt
keine
Spur
von
mir
im
Soundtrack
dieses
Films
Sto
per
scrivere
il
mio
"best
of"
del
peggio
Ich
bin
dabei,
mein
„Best
of“
des
Schlimmsten
zu
schreiben
Con
la
tua
voce
nel
riecheggio
Mit
deiner
Stimme
im
Echo
E
più
lacera
più
festeggio
ed
è
questo
Und
je
mehr
sie
zerreißt,
desto
mehr
feiere
ich,
und
das
ist
es
Il
punto
piu
alto
di
sta
primavera
Der
höchste
Punkt
dieses
Frühlings
Ogni
promessa
fatta
è
una
statua
di
cera
Jedes
gegebene
Versprechen
ist
eine
Wachsfigur
Io
sto
zitto
su
un
trono
di
copertoni
Ich
sitze
schweigend
auf
einem
Thron
aus
Autoreifen
Mentre
guardo
il
tuo
fantasma
tornare
coi
taniconi
Während
ich
zuschaue,
wie
dein
Geist
mit
Kanistern
zurückkehrt
Prendo
a
carico
ogni
lacrima
Ich
nehme
jede
Träne
auf
mich
Insulto
e
le
incomprensioni
Beleidigung
und
die
Missverständnisse
Mentre
scendo
"acceso"
fino
all'ultimo
di
sti
gironi
Während
ich
„brennend“
bis
zum
letzten
dieser
Höllenkreise
hinabsteige
E
per
sbaglio
una
volta
mi
hai
detto
di
aver
visto
oltre
Und
einmal
hast
du
mir
aus
Versehen
gesagt,
du
hättest
weitergesehen
Guardandomi
sapendo
in
fondo
quanto
fossi
forte
Mich
ansehend,
tief
im
Inneren
wissend,
wie
stark
ich
war
Non
mi
resta
che
ballare
con
questo
fantasma
Mir
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
mit
diesem
Geist
zu
tanzen
Che
abbracciandomi
sussurra
Der
mich
umarmt
und
flüstert
"NON
HAI
FATTO
ABBASTANZA"
"DU
HAST
NICHT
GENUG
GETAN"
Il
tuo
fantasma
è
un′anaconda
Dein
Geist
ist
eine
Anakonda
Questa
stanza
è
la
mia
tomba
Dieses
Zimmer
ist
mein
Grab
Sento
buttare
giù
la
porta
(è
in
ronda)
Ich
höre,
wie
die
Tür
eingetreten
wird
(sie
ist
auf
Runde)
Il
tuo
fantasma
è
un′anaconda
Dein
Geist
ist
eine
Anakonda
Questa
stanza
è
la
mia
tomba
Dieses
Zimmer
ist
mein
Grab
Sento
buttare
giù
la
porta
(è
in
ronda)
Ich
höre,
wie
die
Tür
eingetreten
wird
(sie
ist
auf
Runde)
Mentre
al
largo
brucio
vivo
Während
ich
auf
hoher
See
lebendig
verbrenne
Sotto
la
colera
di
odino
ti
scrivo
Unter
dem
Zorn
Odins
schreibe
ich
dir
Attraversando
l'atlantico
brucio
vivo
Den
Atlantik
überquerend
verbrenne
ich
lebendig
Piango
rido
amo
uccido
Ich
weine,
lache,
liebe,
töte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Nicolás
дата релиза
25-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.