Текст и перевод песни E-Green - Nicolás
Non
colpevolizzarti
per
ciò
che
non
puoi
cambiare
Don't
blame
yourself
for
what
you
can't
change
Senz′aria
nello
sterno
è
difficile
parlare
Without
air
in
my
chest,
it's
hard
to
talk
Qualcuno
preoccupato
mi
chiede
"quando
ritorni"?
Someone
worried
asks
me
"when
are
you
coming
back?"
Quando
avrò
fatto
pace
con
l'amarezza
di
questi
giorni
When
I've
made
peace
with
the
bitterness
of
these
days
L′unico
argomento
di
sti
gaggi
The
only
topic
of
these
fools
Ormai
il
mondo
è
diviso
fra
chi
li
ha
e
chi
deve
farli
Now
the
world
is
divided
between
those
who
have
it
and
those
who
have
to
make
it
Vola
il
condor
il
747
e
volan
gli
anni
The
condor
flies,
the
747
flies,
and
the
years
fly
by
Volano
le
certezze
in
sto
lavoro
se
non
cambi
Certainties
fly
away
in
this
job
if
you
don't
change
Son
volato
al
mio
paese
una
mattina
di
dicembre
I
flew
to
my
country
one
December
morning
Con
5 valigie
e
addosso
il
male
e
il
morso
di
un
serpente
With
5 suitcases
and
the
pain
and
bite
of
a
serpent
on
me
Mia
madre
in
rianimazione
a
Bogotà
ustioni
di
terzo
grado
My
mother
in
intensive
care
in
Bogotá,
third-degree
burns
Arrivo
e
la
prognosi
è
riservata
dove
cazzo
vado
I
arrive
and
the
prognosis
is
reserved,
where
the
fuck
do
I
go
In
una
settimana
mollo
tutto
a
Milano
in
silenzio
In
a
week
I
leave
everything
in
Milan
in
silence
Scatoloni
dagli
amici
e
l'espressione
di
chi
ha
perso
Boxes
from
friends
and
the
expression
of
someone
who
has
lost
Cherry
sulla
torta
nell'anno
da
ricordare
Cherry
on
top
in
the
year
to
remember
Come
quello
in
cui
ho
pensato
a
smettere
di
rappare
Like
the
one
in
which
I
thought
about
quitting
rapping
Non
colpevolizzarti
per
come
vanno
le
cose
Don't
blame
yourself
for
how
things
are
going
Ognuno
hai
suoi
motivi
per
aprire
e
chiudere
le
proprie
stanze
ombrose
Everyone
has
their
reasons
for
opening
and
closing
their
shadowy
rooms
Metto
il
punto
col
dialogo
ai
miei
problemi
I
put
an
end
to
the
dialogue
with
my
problems
Sto
colpo
di
reni
è
lo
stesso
che
mi
ha
salvato
ieri
This
push
is
the
same
one
that
saved
me
yesterday
Negli
anni
son
stato
un
professionista
a
dimenticare
Over
the
years
I've
been
a
professional
at
forgetting
Anestetizzando
il
male
nato
in
fase
pre
adolescenziale
Anesthetizing
the
pain
born
in
the
pre-adolescent
phase
Dai
0 ai
15
ho
vissuto
in
3 continenti
From
0 to
15
I
lived
on
3 continents
4 paesi
pochi
affetti
e
rancore
fra
i
denti
4 countries,
few
affections,
and
resentment
between
my
teeth
Anni
di
segreti
e
di
silenzi
senza
forma
Years
of
secrets
and
silences
without
form
Qualcuno
se
l′è
portato
mio
nonno
nella
tomba
Someone
took
it
with
them,
my
grandfather
in
the
grave
Mi
hai
dato
la
vita
ma
non
la
serenita
You
gave
me
life
but
not
serenity
Dato
che
ancora
non
stai
bene
col
passato
alla
tua
et
Given
that
you're
still
not
okay
with
the
past
at
your
age
Ricordo
la
notte
in
cui
ho
scritto
4 secondi
I
remember
the
night
I
wrote
4 seconds
Ponendomi
quesiti
che
avresti
dovuto
porti
Asking
myself
questions
you
should
have
asked
Sono
figlio
di
mio
padre
quanto
tuo
ma
I
am
my
father's
son
as
much
as
yours
but
Dimmi
cos′altro
non
avrei
mai
dovuto
sapere
di
Bogota
Tell
me
what
else
I
should
never
have
known
about
Bogotá
A
15
anni
non
sai
niente
non
ti
aspetti
niente
At
15
you
don't
know
anything,
you
don't
expect
anything
Vivi
di
stronzate
e
non
sai
quanto
può
esser
strana
la
gente
You
live
on
bullshit
and
you
don't
know
how
strange
people
can
be
Non
c'è
un
tempo
per
la
verità
e
non
è
un
delitto
dirla
There
is
no
time
for
the
truth
and
it
is
not
a
crime
to
tell
it
Il
problema
è
sapere
che
non
avresti
dovuto
scoprirla
The
problem
is
knowing
that
you
shouldn't
have
discovered
it
Cosa
me
ne
faccio
di
un
cognome
e
ogni
menzogna
What
do
I
do
with
a
last
name
and
every
lie
E
di
una
storia
raccontata
a
tratti
e
male
da
mia
nonna
And
a
story
told
in
pieces
and
badly
by
my
grandmother
Nata
dall′amore
come
hai
detto
tu
Born
out
of
love
as
you
said
Poi
diventata
rancore
Interpol
fughe
un
film
un
rito
voodoo
Then
it
became
resentment,
Interpol,
escapes,
a
film,
a
voodoo
ritual
Io
sono
morto
4 volte
in
37
anni
I
have
died
4 times
in
37
years
E
tu
manco
una
volta
c'eri
quando
ho
dovuto
rialzarmi
And
you
weren't
there
once
when
I
had
to
get
back
up
L′affetto
è
un
tentativo
di
far
pace
coi
tuoi
sbagli
Affection
is
an
attempt
to
make
peace
with
your
mistakes
Per
questo
a
parte
che
di
cazzate
non
riesci
a
parlarmi
That's
why,
apart
from
bullshit,
you
can't
talk
to
me
Son
sempre
stato
diverso
ed
è
stata
la
mia
forza
I've
always
been
different
and
it
has
been
my
strength
Reagendo
anno
dopo
anno
al
dolore
che
ingolfa
Reacting
year
after
year
to
the
pain
that
engulfs
Un
puro
sangue
senza
nome
e
senza
gloria
A
pure
blood
without
name
and
without
glory
Adesso
riascoltati
i
miei
dischi
e
con
questo
traccia
la
storia
Now
listen
to
my
records
again
and
with
this
track
trace
the
story
SONO
NATO
ALLE
4:05
DEL
29
GIUGNO
1984
ALLA
CLINICA
SANTE
FE
DI
BOGOTA
I
WAS
BORN
AT
4:05
AM
ON
JUNE
29,
1984
AT
THE
SANTE
FE
CLINIC
IN
BOGOTA
FIGLIO
DI
MARIA
CRISTINA
MONTOYA
E
DI
CARLOS
DURAN
SON
OF
MARIA
CRISTINA
MONTOYA
AND
CARLOS
DURAN
I
DETTAGLI
DI
QUESTA
VICENDA
GIURIDICA
COLMA
DI
ODIO
THE
DETAILS
OF
THIS
LEGAL
MATTER
FULL
OF
HATE
SEGRETI
E
RANCORE
SONO
AFFARI
MIEI
SECRETS
AND
RESENTMENT
ARE
MY
BUSINESS
NONOSTANTE
TUTTO
QUELLO
CHE
HO
PASSATO
DAI
15
AI
37
ANNI
DESPITE
EVERYTHING
I
WENT
THROUGH
FROM
15
TO
37
YEARS
IL
2020
è
STATO
L'ANNO
PEGGIORE
DELLA
MIA
ESISTENZA
2020
WAS
THE
WORST
YEAR
OF
MY
EXISTENCE
NEL
DICEMBRE
DEL
2020
COME
SE
NON
BASTASSE
IN
DECEMBER
2020,
AS
IF
THAT
WASN'T
ENOUGH
SONO
DOVUTO
TORNARE
A
CASA
MIA
I
HAD
TO
GO
BACK
TO
MY
HOUSE
CON
UN
BIGLIETTO
DI
SOLA
ANDATA
WITH
A
ONE-WAY
TICKET
PER
FARE
NUOVAMENTE
I
CONTI
COL
MIO
PASSATO
TO
MAKE
ACCOUNTS
WITH
MY
PAST
AGAIN
IL
RAP
è
LA
MIA
VITA
RAP
IS
MY
LIFE
CI
HO
MESSO
20
DISCHI
PER
ESSERE
PIU′
CHIARO
CON
ME
STESSO
IT
TOOK
ME
20
ALBUMS
TO
BE
CLEARER
WITH
MYSELF
E
PER
COMINCIARE
A
LASCIARE
ANDARE
AND
TO
START
LETTING
GO
SE
NON
è
PER
DIRE
UNA
COSA
POSITIVA
IF
IT'S
NOT
TO
SAY
SOMETHING
POSITIVE
LEVATEVI
IL
MIO
NOME
DALLA
VOSTRA
BOCCA
GET
MY
NAME
OUT
OF
YOUR
MOUTH
PERCHè
IO
NON
SO
NIENTE
DI
VOI
BECAUSE
I
DON'T
KNOW
ANYTHING
ABOUT
YOU
E
VOI
NON
SAPETE
NIENTE
DI
ME
AND
YOU
DON'T
KNOW
ANYTHING
ABOUT
ME
E
VA
BENISSIMO
COSI
AND
IT'S
PERFECTLY
FINE
LIKE
THIS
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Nicolás
дата релиза
25-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.