AYĖL - pensées cachées (LIVE Session aux Studios Palaces) - перевод текста песни на немецкий

pensées cachées (LIVE Session aux Studios Palaces) - E.Lперевод на немецкий




pensées cachées (LIVE Session aux Studios Palaces)
Verborgene Gedanken (LIVE Session in den Palaces Studios)
Je n'ai pas peur du noir,
Ich habe keine Angst vor der Dunkelheit,
bien plus du néant
viel mehr vor dem Nichts,
que procure l'amour
das die Liebe
derrière un écran.
hinter einem Bildschirm verursacht.
Ce sentiment de vide
Dieses Gefühl der Leere,
trop bien connu pour moi
das ich nur zu gut kenne,
que t'aurais pu combler
das du hättest füllen können,
si tu aimais tout de moi.
wenn du alles an mir geliebt hättest.
Mais bien évidemment,
Aber natürlich,
ce n'est pas mon histoire.
ist das nicht meine Geschichte.
Allongée dans ma chambre,
Ich liege in meinem Zimmer,
je suis seule dans le noir.
ich bin allein im Dunkeln.
Il me réconforte,
Es tröstet mich,
comme tu l'as jamais fait.
wie du es nie getan hast.
Il faut que tu fasses un effort,
Du musst dich anstrengen,
comme tu l'as oublié.
wie du es vergessen hast.
Arrête de chercher,
Hör auf zu suchen,
ça t'arrivera un jour.
es wird dir eines Tages passieren.
Quand tu t'y attends pas,
Wenn du es nicht erwartest,
c'est ce qu'on appelle l'amour.
nennt man das Liebe.
Pour moi dans ces cas là,
Für mich in solchen Fällen,
ça n'arrivera jamais.
wird es nie passieren.
Trop longtemps que j'attends
Ich warte schon zu lange
ce gars qui me dit que je lui plais.
auf den Mann, der mir sagt, dass ich ihm gefalle.
C'est alors que je le vois,
Dann sehe ich ihn,
intéressée mais trop frêle.
interessiert, aber zu zerbrechlich.
Prise de timidité
Von krankhafter,
maladive inconditionnelle.
bedingungsloser Schüchternheit ergriffen.
Aller voir ce garçon
Zu diesem Jungen gehen,
que je regarde du coin de l'oeil.
den ich aus dem Augenwinkel anschaue.
J'aimerais bien qu'on m'y pousse
Ich wünschte, man würde mich stoßen,
pour que pour que tes bras m'accueillent.
damit deine Arme mich empfangen.
Il est mon bonheur,
Wo ist mein Glück?
on peut dire qu'il est heure.
Man kann sagen, es wird Zeit.
Oh putain J'ai mal au cœur,
Oh verdammt, mein Herz tut weh,
contracté par mes pleurs.
zusammengezogen von meinen Tränen.
J'ai tout essayé
Ich habe alles versucht,
mais on ne veut rien me donner.
aber man will mir nichts geben.
Je viens de découvrir
Ich habe gerade entdeckt,
que ce n'est pas un conte fée.
dass es kein Märchen ist.
Oh oui, les fées parlons-en:
Oh ja, die Feen, sprechen wir davon:
Je pensais en être une à 13 ans
Ich dachte mit 13, ich wäre eine,
qui contrôle le vent
die den Wind kontrolliert
et pourquoi pas le temps.
und warum nicht die Zeit.
Les temps ont bien changé
Die Zeiten haben sich sehr geändert,
et la fille que j'étais
und das Mädchen, das ich war,
est parti aussi vite
ist so schnell verschwunden
que cet espoir brisé!
wie diese zerbrochene Hoffnung!
Parce qu'on appelle la vie
Weil man es das Leben nennt,
qui nous raccroche à la mort.
das uns an den Tod bindet.
C'est si triste de voir tant de vies
Es ist so traurig, so viele Leben zu sehen,
subir le même sort.
die das gleiche Schicksal erleiden.
Pourquoi on ne peut pas être heureux, comme ces 2 amoureux
Warum können wir nicht glücklich sein, wie diese zwei Verliebten,
Juste une main tendue
nur eine ausgestreckte Hand,
et ça finit au pieux
und es endet im Bett.
Pourquoi ce n'est pas si simple,
Warum ist es nicht so einfach,
pourquoi je me prend la tête.
warum mache ich mir so viele Gedanken?
À savoir ce que tu penses,
Um zu wissen, was du denkst,
il suffit d'un mot, d'un geste.
braucht es nur ein Wort, eine Geste.
On veut juste être aimé,
Wir wollen nur geliebt werden,
pas besoin de prières.
keine Gebete nötig.
Au pire on dormira
Im schlimmsten Fall schlafen wir
tous ensemble au cimetière.
alle zusammen auf dem Friedhof.
Et ces pensées cachées
Und diese verborgenen Gedanken
derrière une ombrelle
hinter einem Sonnenschirm,
la trahiront un jour
werden sie eines Tages verraten,
si tu lui dis qu'elles sont belles.
wenn du ihr sagst, dass sie schön sind.
Bien plus que des paroles,
Mehr als Worte,
cette vérité nous révèle
offenbart uns diese Wahrheit,
que derrière cette fille misanthrope,
dass sich hinter diesem menschenfeindlichen Mädchen,
se cache une merveille.
ein Wunder verbirgt.
Un Merveilleux Désastre,
Ein wundervolles Desaster,
nourrie par le désir
genährt von dem Wunsch,
d'être une étoile, un astre,
ein Stern zu sein, ein Himmelskörper,
qui nous fait nous souvenir...
der uns erinnern lässt...





Авторы: E.l, Elisa Platonoff


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.