Epicurismo -
Maze
,
E.Se
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epicurismo
dá-me
a
receita
para
esta
vida
Epikureismus,
gib
mir
das
Rezept
für
dieses
Leben,
Para
não
temer
o
instante
em
que
ela
fina
Um
den
Augenblick
nicht
zu
fürchten,
in
dem
es
endet,
Para
esquecer
quando
abraço
os
meus
Um
zu
vergessen,
wenn
ich
meine
Lieben
umarme,
O
momento
em
que
eles
me
deixam
para
subir
para
os
céus
Den
Moment,
in
dem
sie
mich
verlassen,
um
in
den
Himmel
aufzusteigen.
Epicurismo
dá-me
a
receita
para
esta
vida
Epikureismus,
gib
mir
das
Rezept
für
dieses
Leben,
Para
não
temer
o
instante
em
que
ela
fina
Um
den
Augenblick
nicht
zu
fürchten,
in
dem
es
endet,
Para
esquecer
quando
abraço
os
meus
Um
zu
vergessen,
wenn
ich
meine
Lieben
umarme,
O
momento
em
que
eles
me
deixam
para
subir
para
os
céus
Den
Moment,
in
dem
sie
mich
verlassen,
um
in
den
Himmel
aufzusteigen.
Fixo
a
esta
farsa,
o
tempo
não
pára
Gebunden
an
diese
Farce,
hält
die
Zeit
nicht
an,
Eu
vivo
esse
impasse
Ich
erlebe
diese
Sackgasse,
Não
ter
sossego,
ao
ver
o
enredo
Keine
Ruhe
zu
haben,
wenn
ich
die
Handlung
sehe,
E
saber
que
tem
o
seu
prazo
Und
zu
wissen,
dass
sie
ihre
Frist
hat,
Que
quem
abriga,
é
tecto
a
família
Dass,
wer
beschützt,
das
Dach
der
Familie,
Não
está
para
sempre
na
vida
Nicht
für
immer
im
Leben
ist,
Dura
essa
sina,
Cronos
assassina
Dieses
Schicksal
dauert
an,
Chronos
mordet,
Soldado
ao
fim
e
a
saudade
não
fina
Soldat
am
Ende,
und
die
Sehnsucht
endet
nicht,
Como
relaxo
este
espírito
Wie
entspanne
ich
diesen
Geist?
Finjo
estar
pleno
e
ser
cínico
Ich
gebe
vor,
erfüllt
und
zynisch
zu
sein,
Cénico
enceno
um
ar
terreno
e
sereno
Szenisch
inszeniere
ich
eine
irdische
und
heitere
Miene,
Freno
o
meu
corpo
se
o
medo
envenena
e
eu
gangreno
Ich
bremse
meinen
Körper,
wenn
die
Angst
mich
vergiftet
und
ich
brandig
werde.
E
o
que
se
passa
atrás
da
vidraça
Und
was
sich
hinter
der
Scheibe
abspielt,
É
meu
mesmo
Ist
wirklich
meins,
Cai
me
a
desgraça
e
me
amordaça
Das
Unglück
fällt
über
mich
und
knebelt
mich,
Eu
escondo
sempre
Ich
verstecke
es
immer,
Ricardo
Reis
sou
dessa
raça
Ricardo
Reis,
ich
bin
von
dieser
Rasse,
Para
mim
escrevo
Für
mich
schreibe
ich,
Estoicismo
para
aguentar
esta
caça
Stoizismus,
um
diese
Jagd
zu
ertragen,
Caneta
treme
Der
Stift
zittert,
No
templo
perdido,
ando
sozinho
à
procura
dessa
taça
Im
verlorenen
Tempel
gehe
ich
allein
auf
der
Suche
nach
diesem
Kelch,
Indiana
contido,
o
cálice
bebido
Indiana,
zurückhaltend,
der
Kelch
getrunken,
Mas
a
vida
ela
embaça
Aber
das
Leben,
es
trübt
sich,
Desmoralizo
se
sou
conciso
e
penso
no
destino
Ich
verliere
den
Mut,
wenn
ich
präzise
bin
und
an
das
Schicksal
denke,
Se
sou
objecto,
se
sou
preciso
Ob
ich
ein
Objekt
bin,
ob
ich
notwendig
bin,
Porque
no
fim
estarei
sozinho
Denn
am
Ende
werde
ich
allein
sein,
Então
dá-me
essa
paz,
que
só
a
Matilde
me
traz
Also
gib
mir
diesen
Frieden,
den
nur
Matilde
mir
bringt,
Essa
companhia
só
o
meu
avô
fazia
Diese
Gesellschaft,
die
nur
mein
Großvater
bot,
Dá-me
o
humor
que
a
minha
avó
continha
Gib
mir
den
Humor,
den
meine
Großmutter
besaß,
Ao
abrigo
do
meu
pai
onde
me
vejo
tão
bem
Im
Schutz
meines
Vaters,
wo
ich
mich
so
wohl
fühle,
Não
há
melhor
victan
que
a
voz
da
minha
mãe
Es
gibt
kein
besseres
Stärkungsmittel
als
die
Stimme
meiner
Mutter,
São
pedras
basilares
onde
eu
me
agarro
bem
Sie
sind
Grundsteine,
an
denen
ich
mich
gut
festhalte,
Se
perco
a
vista
ao
rumo
e
caio
neles
eu
vejo
bem
Wenn
ich
die
Richtung
aus
den
Augen
verliere
und
auf
sie
falle,
sehe
ich
klar.
Epicurismo
dá-me
a
receita
para
esta
vida
Epikureismus,
gib
mir
das
Rezept
für
dieses
Leben,
Para
não
temer
o
instante
em
que
ela
fina
Um
den
Augenblick
nicht
zu
fürchten,
in
dem
es
endet,
Para
esquecer
quando
abraço
os
meus
Um
zu
vergessen,
wenn
ich
meine
Lieben
umarme,
O
momento
em
que
eles
me
deixam
para
subir
para
os
céus
Den
Moment,
in
dem
sie
mich
verlassen,
um
in
den
Himmel
aufzusteigen.
Epicurismo
dá-me
a
receita
para
esta
vida
Epikureismus,
gib
mir
das
Rezept
für
dieses
Leben,
Para
não
temer
o
instante
em
que
ela
fina
Um
den
Augenblick
nicht
zu
fürchten,
in
dem
es
endet,
Para
esquecer
quando
abraço
os
meus
Um
zu
vergessen,
wenn
ich
meine
Lieben
umarme,
O
momento
em
que
eles
me
deixam
para
subir
para
os
céus
Den
Moment,
in
dem
sie
mich
verlassen,
um
in
den
Himmel
aufzusteigen.
É
simples,
é
só
ler
as
regras
do
jogo
Es
ist
einfach,
lies
einfach
die
Spielregeln,
O
ciclo
da
vida,
Água,
Ar,
Terra,
Fogo
Den
Kreislauf
des
Lebens,
Wasser,
Luft,
Erde,
Feuer,
O
bem
e
o
mal,
tudo
em
pleno
equilíbrio
Das
Gute
und
das
Böse,
alles
in
vollkommenem
Gleichgewicht,
E
o
caminho
do
meio
que
não
leva
ao
precipício
Und
den
mittleren
Weg,
der
nicht
zum
Abgrund
führt,
Aqui
só
existe
um
momento
Hier
gibt
es
nur
einen
Moment,
Gravado
no
fundo
da
alma
cá
dentro
Tief
in
der
Seele
eingraviert,
Fica
somente
uma
leve
memória
do
acontecimento
Es
bleibt
nur
eine
leichte
Erinnerung
an
das
Ereignis,
Atrás
dessa
luz
há
uma
sombra
Hinter
diesem
Licht
gibt
es
einen
Schatten,
Nessa
escuridão,
uma
vela
que
brilha
In
dieser
Dunkelheit,
eine
Kerze,
die
leuchtet,
Tudo
é
ressonância,
vibração,
energia
Alles
ist
Resonanz,
Schwingung,
Energie,
Livre
e
em
harmonia
Frei
und
in
Harmonie,
Numa
fogueira
com
a
tua
tribo
An
einem
Lagerfeuer
mit
deinem
Stamm,
Com
um
livro
na
mão
e
ao
colo
o
teu
filho
Mit
einem
Buch
in
der
Hand
und
deinem
Kind
auf
dem
Schoß,
Sementes
que
brotam
do
solo
Samen,
die
aus
dem
Boden
sprießen,
Com
muito
mais
consciência
Mit
viel
mehr
Bewusstsein,
Comunidades,
ilhas
de
luz,
que
educam
com
sapiência
Gemeinschaften,
Inseln
des
Lichts,
die
mit
Weisheit
erziehen,
Trela
apertada
nesse
ego
Halte
dieses
Ego
an
der
kurzen
Leine,
Desfruta
já
do
caminho
Genieße
jetzt
den
Weg,
No
vazio,
daqui
é
tudo
In
der
Leere,
von
hier
aus
ist
alles,
De
quem
nasce
e
morre
sozinho
Von
dem,
der
allein
geboren
wird
und
stirbt,
Espírito
no
macrocosmos,
matéria
no
microcosmos
Geist
im
Makrokosmos,
Materie
im
Mikrokosmos,
Devolvidos
aos
espelhos
Zurückgegeben
zu
den
Spiegeln,
Infinitos
que
somos
Unendlich,
die
wir
sind.
Epicurismo
dá-me
a
receita
para
esta
vida
Epikureismus,
gib
mir
das
Rezept
für
dieses
Leben,
Para
não
temer
o
instante
em
que
ela
fina
Um
den
Augenblick
nicht
zu
fürchten,
in
dem
es
endet,
Para
esquecer
quando
abraço
os
meus
Um
zu
vergessen,
wenn
ich
meine
Lieben
umarme,
O
momento
em
que
eles
me
deixam
para
subir
para
os
céus
Den
Moment,
in
dem
sie
mich
verlassen,
um
in
den
Himmel
aufzusteigen.
Epicurismo
dá-me
a
receita
para
esta
vida
Epikureismus,
gib
mir
das
Rezept
für
dieses
Leben,
Para
não
temer
o
instante
em
que
ela
fina
Um
den
Augenblick
nicht
zu
fürchten,
in
dem
es
endet,
Para
esquecer
quando
abraço
os
meus
Um
zu
vergessen,
wenn
ich
meine
Lieben
umarme,
O
momento
em
que
eles
me
deixam
para
subir
para
os
céus
Den
Moment,
in
dem
sie
mich
verlassen,
um
in
den
Himmel
aufzusteigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Lourenço
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.