Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estocolmo (feat. João Tamura & Wake Up Sleep)
Stockholm (feat. João Tamura & Wake Up Sleep)
Andas
arrastado
nesse
coma
Du
schleppst
dich
dahin
in
diesem
Koma
Um
espectro
dos
demais
vais
na
onda
Ein
Gespenst
der
anderen,
treibst
mit
der
Welle
A
corrente
dos
mortais
não
tem
folga
Die
Strömung
der
Sterblichen
kennt
keine
Pause
Crês
em
rituais,
vives
moda
Du
glaubst
an
Rituale,
lebst
die
Mode
Refém
desse
Estocolmo
que
te
amolga
Geisel
dieses
Stockholms,
das
dich
erdrückt
Já
nem
imaginas
outra
forma
Du
kannst
dir
keine
andere
Form
mehr
vorstellen
No
fundo
imaginar
nem
dá
corda
Im
Grunde
gibt
dir
das
Vorstellen
keine
Kraft
Num
barco
de
um
sentido
é
só
Concordia
In
einem
Boot
mit
nur
einer
Richtung
ist
es
Concordia
Chegas
ao
outro
lado
do
quadrado
Du
erreichst
die
andere
Seite
des
Quadrats
Lançado
como
um
dado,
toda
a
face
é
sentença
Geworfen
wie
ein
Würfel,
jede
Seite
ein
Urteil
Outra
volta
nesse
arco,
gira
à
roda
como
um
rato
Noch
eine
Runde
in
diesem
Bogen,
dreh
dich
im
Kreis
wie
eine
Ratte
O
melhor
desse
habitat
é
recompensa
Das
Beste
dieses
Habitats
ist
die
Belohnung
O
ombro
tá
cansado
desse
fardo
bem
pesado
Die
Schulter
ist
müde
von
dieser
schweren
Last
Mas
postura
desse
Atlas
é
lema
Aber
die
Haltung
dieses
Atlas
ist
das
Motto
Farto
vens
esgotado,
é
que
os
sonhos
não
dão
basto
Du
bist
erschöpft,
denn
die
Träume
reichen
nicht
aus
9 as
7 vens
exausto
mas
tens
pão
na
mesa
Von
9 bis
7 bist
du
ausgelaugt,
aber
du
hast
Brot
auf
dem
Tisch
A
questão
é
se
estás
disposto
a
fazer
a
mais
esse
esforço
Die
Frage
ist,
ob
du
bereit
bist,
diese
zusätzliche
Anstrengung
zu
unternehmen
A
rotação
desse
torso
não
te
quebra
Die
Drehung
dieses
Torsos
bricht
dich
nicht
O
balanço
do
meu
corpo,
sinto
os
membros
em
esforço
Das
Schwingen
meines
Körpers,
ich
spüre
die
Anstrengung
in
meinen
Gliedern
Nada
fundo
nesse
poço
para
ver
terra
Ich
schwimme
tief
in
diesem
Brunnen,
um
Land
zu
sehen
Só
tento
mostrar
que
a
libertação
Ich
versuche
nur
zu
zeigen,
dass
die
Befreiung
É
de
ti
para
os
outros
nessa
direcção
Von
dir
zu
den
anderen
in
dieser
Richtung
geht
Então
faz
mais,
lê
mais,
pensamentos
primais
Also
mach
mehr,
lies
mehr,
ursprüngliche
Gedanken
Larga
o
robotismo,
vandaliza-me
esses
murais
Lass
den
Robotismus
los,
zerstöre
mir
diese
Wände
Sê
mais,
vê
mais,
influências
fulcrais
Sei
mehr,
sieh
mehr,
entscheidende
Einflüsse
Afasta
o
pragmatismo
por
impulsos
sensoriais
Weise
den
Pragmatismus
durch
sensorische
Impulse
ab
Sente
o
balanço
com
que
avanço,
lanço
o
canto
nesse
pranto
Spüre
den
Schwung,
mit
dem
ich
vorwärts
gehe,
ich
werfe
den
Gesang
in
diese
Klage
Sonso
dou-te
o
meu
manto,
chance
quer-la
por
quanto
Sanft
gebe
ich
dir
meinen
Mantel,
die
Chance,
ihn
zu
wollen,
für
wie
viel
Sangue
eu
dou-te
sem
espanto
Blut
gebe
ich
dir
ohne
Zögern
Trago
a
luz
ao
semblante
Ich
bringe
Licht
ins
Gesicht
Entorno
a
fonte
a
montante
Ich
leite
die
Quelle
stromaufwärts
Do
meu
crânio
pro
teu
peito
Von
meinem
Schädel
zu
deiner
Brust
Tu
estás
preso
ao
Estocolmo
dessa
vida
Du
bist
gefangen
im
Stockholm
dieses
Lebens
Ao
mau
trato
da
rotina
An
der
schlechten
Behandlung
der
Routine
O
imediato
é
que
cativa
Das
Unmittelbare
ist
es,
was
fesselt
Partir
para
o
Vietname
ou
Vientiane
Aufbrechen
nach
Vietnam
oder
Vientiane
Inseguro:
para
onde
vamos?
Ao
fugir
não
fiz
planos
Unsicher:
Wohin
gehen
wir?
Auf
der
Flucht
habe
ich
keine
Pläne
gemacht
Nada
é
belo
como
dantes:
no
meu
prédio,
vil
humanos
Nichts
ist
mehr
schön
wie
früher:
in
meinem
Gebäude,
niederträchtige
Menschen
Sufocos?
Vi
tantos
Erstickungsanfälle?
Ich
habe
so
viele
gesehen
Loucos
gigantes
Verrückte
Giganten
Foço
de
mil
prantos.
Não
danço
nem
descanso,
todos
somos
distantes
Grube
voller
Klagen.
Ich
tanze
nicht,
ich
ruhe
nicht,
wir
sind
alle
distanziert
24
sobre
sempre:
mais
peso
sobre
o
corpo,
mais
preso
sofro
o
dobro
24
Stunden
immer:
mehr
Gewicht
auf
dem
Körper,
mehr
gefangen,
leide
ich
doppelt
Em
busca
do
desconforto
desde
novo
Auf
der
Suche
nach
Unbehagen
seit
meiner
Jugend
Sempre
quis
pisar
Estocolmo
- e
este
pisa-me
o
pescoço
Ich
wollte
immer
Stockholm
betreten
- und
dieses
tritt
mir
auf
den
Hals
Todos
somos
sós.
Hoje
quantos
como
nós
Wir
sind
alle
allein.
Heute,
wie
viele
wie
wir
Num
trabalho
tão
ingrato
que
não
define
aquilo
que
somos
In
einem
so
undankbaren
Job,
der
nicht
definiert,
wer
wir
sind
Não
pagas
minha
voz...
queres
apagar
minha
voz
Du
bezahlst
meine
Stimme
nicht...
du
willst
meine
Stimme
auslöschen
Se
eu
não
sou
livre
vivo
como?
Corro
e
morro
atrás
de
Cronos
Wenn
ich
nicht
frei
bin,
wie
lebe
ich
dann?
Ich
renne
und
sterbe
hinter
Kronos
her
Enquanto
houver
bagagens,
há
viagem
Solange
es
Gepäck
gibt,
gibt
es
eine
Reise
Perder
a
vida
inteira
a
ser
mal
pago
por
chamadas
Das
ganze
Leben
verlieren,
um
für
Anrufe
schlecht
bezahlt
zu
werden
Ama
tanto
cada
nada
Liebe
jedes
Nichts
so
sehr
Em
busca
de
algo
mais
numa
vida
por
camadas
Auf
der
Suche
nach
etwas
mehr
in
einem
Leben
in
Schichten
O
tempo
passa
e
hoje
tantos
anos
temos
Die
Zeit
vergeht
und
heute
haben
wir
so
viele
Jahre
Tão
só
em
casa
penso
em
quantos
danos
vemos
So
allein
zu
Hause
denke
ich,
wie
viel
Schaden
wir
sehen
Em
busca
de
algo
puro
- a
fugir
do
fosso,
vê-me
Auf
der
Suche
nach
etwas
Reinem
- fliehend
vor
dem
Abgrund,
sieh
mich
No
limbo
entre
o
futuro
que
quero
e
o
que
posso
ter
Im
Limbus
zwischen
der
Zukunft,
die
ich
will,
und
der,
die
ich
haben
kann
Tu
estás
preso
ao
Estocolmo
dessa
vida
Du
bist
gefangen
im
Stockholm
dieses
Lebens
Ao
mau
trato
da
rotina
An
der
schlechten
Behandlung
der
Routine
O
imediato
é
que
cativa
Das
Unmittelbare
ist
es,
was
fesselt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Tamura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.