E.Se - Estocolmo (feat. João Tamura & Wake Up Sleep) - перевод текста песни на немецкий

Estocolmo (feat. João Tamura & Wake Up Sleep) - E.Seперевод на немецкий




Estocolmo (feat. João Tamura & Wake Up Sleep)
Stockholm (feat. João Tamura & Wake Up Sleep)
Andas arrastado nesse coma
Du schleppst dich dahin in diesem Koma
Um espectro dos demais vais na onda
Ein Gespenst der anderen, treibst mit der Welle
A corrente dos mortais não tem folga
Die Strömung der Sterblichen kennt keine Pause
Crês em rituais, vives moda
Du glaubst an Rituale, lebst die Mode
Refém desse Estocolmo que te amolga
Geisel dieses Stockholms, das dich erdrückt
nem imaginas outra forma
Du kannst dir keine andere Form mehr vorstellen
No fundo imaginar nem corda
Im Grunde gibt dir das Vorstellen keine Kraft
Num barco de um sentido é Concordia
In einem Boot mit nur einer Richtung ist es Concordia
Chegas ao outro lado do quadrado
Du erreichst die andere Seite des Quadrats
Lançado como um dado, toda a face é sentença
Geworfen wie ein Würfel, jede Seite ein Urteil
Outra volta nesse arco, gira à roda como um rato
Noch eine Runde in diesem Bogen, dreh dich im Kreis wie eine Ratte
O melhor desse habitat é recompensa
Das Beste dieses Habitats ist die Belohnung
O ombro cansado desse fardo bem pesado
Die Schulter ist müde von dieser schweren Last
Mas postura desse Atlas é lema
Aber die Haltung dieses Atlas ist das Motto
Farto vens esgotado, é que os sonhos não dão basto
Du bist erschöpft, denn die Träume reichen nicht aus
9 as 7 vens exausto mas tens pão na mesa
Von 9 bis 7 bist du ausgelaugt, aber du hast Brot auf dem Tisch
A questão é se estás disposto a fazer a mais esse esforço
Die Frage ist, ob du bereit bist, diese zusätzliche Anstrengung zu unternehmen
A rotação desse torso não te quebra
Die Drehung dieses Torsos bricht dich nicht
O balanço do meu corpo, sinto os membros em esforço
Das Schwingen meines Körpers, ich spüre die Anstrengung in meinen Gliedern
Nada fundo nesse poço para ver terra
Ich schwimme tief in diesem Brunnen, um Land zu sehen
tento mostrar que a libertação
Ich versuche nur zu zeigen, dass die Befreiung
É de ti para os outros nessa direcção
Von dir zu den anderen in dieser Richtung geht
Então faz mais, mais, pensamentos primais
Also mach mehr, lies mehr, ursprüngliche Gedanken
Larga o robotismo, vandaliza-me esses murais
Lass den Robotismus los, zerstöre mir diese Wände
mais, mais, influências fulcrais
Sei mehr, sieh mehr, entscheidende Einflüsse
Afasta o pragmatismo por impulsos sensoriais
Weise den Pragmatismus durch sensorische Impulse ab
Sente o balanço com que avanço, lanço o canto nesse pranto
Spüre den Schwung, mit dem ich vorwärts gehe, ich werfe den Gesang in diese Klage
Sonso dou-te o meu manto, chance quer-la por quanto
Sanft gebe ich dir meinen Mantel, die Chance, ihn zu wollen, für wie viel
Sangue eu dou-te sem espanto
Blut gebe ich dir ohne Zögern
Trago a luz ao semblante
Ich bringe Licht ins Gesicht
Entorno a fonte a montante
Ich leite die Quelle stromaufwärts
Do meu crânio pro teu peito
Von meinem Schädel zu deiner Brust
Tu estás preso ao Estocolmo dessa vida
Du bist gefangen im Stockholm dieses Lebens
Ao mau trato da rotina
An der schlechten Behandlung der Routine
O imediato é que cativa
Das Unmittelbare ist es, was fesselt
Partir para o Vietname ou Vientiane
Aufbrechen nach Vietnam oder Vientiane
Inseguro: para onde vamos? Ao fugir não fiz planos
Unsicher: Wohin gehen wir? Auf der Flucht habe ich keine Pläne gemacht
Nada é belo como dantes: no meu prédio, vil humanos
Nichts ist mehr schön wie früher: in meinem Gebäude, niederträchtige Menschen
Sufocos? Vi tantos
Erstickungsanfälle? Ich habe so viele gesehen
Loucos gigantes
Verrückte Giganten
Foço de mil prantos. Não danço nem descanso, todos somos distantes
Grube voller Klagen. Ich tanze nicht, ich ruhe nicht, wir sind alle distanziert
24 sobre sempre: mais peso sobre o corpo, mais preso sofro o dobro
24 Stunden immer: mehr Gewicht auf dem Körper, mehr gefangen, leide ich doppelt
Em busca do desconforto desde novo
Auf der Suche nach Unbehagen seit meiner Jugend
Sempre quis pisar Estocolmo - e este pisa-me o pescoço
Ich wollte immer Stockholm betreten - und dieses tritt mir auf den Hals
Todos somos sós. Hoje quantos como nós
Wir sind alle allein. Heute, wie viele wie wir
Num trabalho tão ingrato que não define aquilo que somos
In einem so undankbaren Job, der nicht definiert, wer wir sind
Não pagas minha voz... queres apagar minha voz
Du bezahlst meine Stimme nicht... du willst meine Stimme auslöschen
Se eu não sou livre vivo como? Corro e morro atrás de Cronos
Wenn ich nicht frei bin, wie lebe ich dann? Ich renne und sterbe hinter Kronos her
Enquanto houver bagagens, viagem
Solange es Gepäck gibt, gibt es eine Reise
Perder a vida inteira a ser mal pago por chamadas
Das ganze Leben verlieren, um für Anrufe schlecht bezahlt zu werden
Ama tanto cada nada
Liebe jedes Nichts so sehr
Em busca de algo mais numa vida por camadas
Auf der Suche nach etwas mehr in einem Leben in Schichten
O tempo passa e hoje tantos anos temos
Die Zeit vergeht und heute haben wir so viele Jahre
Tão em casa penso em quantos danos vemos
So allein zu Hause denke ich, wie viel Schaden wir sehen
Em busca de algo puro - a fugir do fosso, vê-me
Auf der Suche nach etwas Reinem - fliehend vor dem Abgrund, sieh mich
No limbo entre o futuro que quero e o que posso ter
Im Limbus zwischen der Zukunft, die ich will, und der, die ich haben kann
Tu estás preso ao Estocolmo dessa vida
Du bist gefangen im Stockholm dieses Lebens
Ao mau trato da rotina
An der schlechten Behandlung der Routine
O imediato é que cativa
Das Unmittelbare ist es, was fesselt





Авторы: João Tamura


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.