Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com
aquela
atitude
da
frente
da
linha
Mit
dieser
Attitüde
an
vorderster
Front
Ignoro
competição,
sozinho
na
corrida
Ignoriere
ich
die
Konkurrenz,
allein
im
Rennen
Não
tenho
mais
pernas,
nem
é
da
estamina
Ich
habe
keine
Beine
mehr,
es
liegt
nicht
an
der
Ausdauer
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
Es
liegt
daran,
dass
ich
am
Ende
dieses
Lebens
ich
selbst
sein
will
Tenho
aquela
força
que
carrega
Ich
habe
diese
Kraft,
die
mich
trägt
Opõe-se
àquela
fossa
e
o
meu
ego
não
tropeça
Sie
stellt
sich
dieser
Grube
entgegen
und
mein
Ego
stolpert
nicht
O
truque
é
ser
eu
e
sou
eu
quem
governa
Der
Trick
ist,
ich
selbst
zu
sein,
und
ich
bin
derjenige,
der
regiert
O
cerne
da
questão
sou
eu
quem
dilacera
Den
Kern
der
Frage,
den
zerfleische
ich
Não
desvalorizo
o
valor
da
alcateia
Ich
unterschätze
nicht
den
Wert
des
Rudels
Só
exercito
e
sinto
que
o
meu
chakra
norteia
Ich
trainiere
nur
und
fühle,
wie
mein
Chakra
mich
leitet
Faço
fintas
a
essa
plateia
Ich
täusche
dieses
Publikum
Vejo
o
reflexo
de
um
homem
Ich
sehe
das
Spiegelbild
eines
Mannes
Sem
rédeas
nem
teias
Ohne
Zügel,
ohne
Netze
Então
até
te
benzes
como
os
crentes
nesta
nova
panaceia
Also
segnest
du
dich
sogar,
wie
die
Gläubigen
in
diesem
neuen
Allheilmittel
Sao
sementes
em
cimentos
onde
não
crescem
ideias
Es
sind
Samen
in
Zement,
wo
keine
Ideen
wachsen
Ciumentos
com
os
seus
dentes
amarelos
às
ameias
Eifersüchtige
mit
ihren
gelben
Zähnen
an
den
Zinnen
Sem
argumentos
tão
contentes
a
seguirem
as
fileiras
Ohne
Argumente,
so
zufrieden,
den
Reihen
zu
folgen
Tão
sedentos
por
talento
sem
fecharem
a
moleira
So
durstig
nach
Talent,
ohne
ihren
Schädel
zu
schließen
Impotentes
com
os
seus
tentos
contra
as
vazas
que
aí
vêm
Ohnmächtig
mit
ihren
Versuchen
gegen
die
kommenden
Fluten
As
vagas
que
aí
vêm
Die
Wellen,
die
kommen
Então
larga
à
corrente
Also
lass
die
Kette
los
E
nada
e
contraria
Und
schwimm
und
widersetze
dich
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Nur
wer
nicht
am
Rennen
teilnimmt,
verliert
nicht
die
Kraft
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Es
geht
nicht
darum,
mehr
Beine
zu
haben,
oder
um
die
Ausdauer
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
Es
geht
darum,
am
Ende
dieses
Lebens
ich
selbst
sein
zu
wollen
Então
larga
à
corrente
Also
lass
die
Kette
los
E
nada
e
contraria
Und
schwimm
und
widersetze
dich
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Nur
wer
nicht
am
Rennen
teilnimmt,
verliert
nicht
die
Kraft
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Es
geht
nicht
darum,
mehr
Beine
zu
haben,
oder
um
die
Ausdauer
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
Es
geht
darum,
am
Ende
dieses
Lebens
ich
selbst
sein
zu
wollen
Fiz
um
esforço
Hercúleo
para
isto
Ich
habe
eine
Herkulesanstrengung
dafür
unternommen
Sólido
como
a
pedra
mano
eu
não
desisto
Fest
wie
Stein,
mein
Schatz,
ich
gebe
nicht
auf
No
topo
desse
monte
o
derradeiro
juízo
Auf
dem
Gipfel
dieses
Berges,
das
letzte
Gericht
Olhei
para
Medusa
e
pus
no
álbum
o
castigo
Ich
blickte
Medusa
an
und
brachte
die
Strafe
auf
das
Album
Tenho
essa
fome
pelo
que
não
existe
Ich
habe
diesen
Hunger
nach
dem,
was
nicht
existiert
Procuro
no
escuro,
acredita,
não
vou
por
capricho
Ich
suche
im
Dunkeln,
glaub
mir,
ich
gehe
nicht
aus
einer
Laune
heraus
Sozinho
eu
sprinto
na
pista
Alleine
sprinte
ich
auf
der
Bahn
Sou
eu
contra
eu,
sou
narciso
e
egoísta
Ich
gegen
mich,
ich
bin
Narziss
und
Egoist
Então
queres
aprender,
vem
Also
willst
du
lernen,
komm
Também
queres
evoluir
mas
sem
que
privem
Du
willst
dich
auch
weiterentwickeln,
aber
ohne
Einschränkungen
Queres
ser
isso
tudo
até
convém
Du
willst
all
das
sein,
es
wäre
sogar
von
Vorteil
Conseguir
que
os
teus
sonhos
te
elevem
Zu
erreichen,
dass
deine
Träume
dich
emporheben
Mas
a
receita
vem
no
precipicio
Aber
das
Rezept
liegt
im
Abgrund
Fui
alquimista
com
medos
Ich
war
Alchemist
mit
Ängsten
Despi
artifícios
Ich
habe
Verzierungen
abgelegt
Rompi
a
correia
ao
cilício
Ich
habe
das
Band
des
Büßerhemdes
zerrissen
Guardem
num
vaso
canopo
o
meu
olho
egípcio
Bewahrt
mein
ägyptisches
Auge
in
einer
Kanope
auf
E
é
aí
que
eu
volto
de
morto
só
para
mais
um
esforço
Und
dann
kehre
ich
von
den
Toten
zurück,
nur
für
eine
weitere
Anstrengung
Juntos
os
órgãos
deste
corpo
desse
vaso
canopo
Ich
füge
die
Organe
dieses
Körpers
aus
dieser
Kanope
zusammen
Viralizo
mais
um
pouco
deixo
a
gera
em
desgosto
Ich
verbreite
mich
noch
ein
wenig
mehr,
ich
versetze
die
Generation
in
Verzweiflung
Sou
preciso
nesse
poço,
terra
até
ao
pescoço
Ich
bin
notwendig
in
diesem
Brunnen,
Erde
bis
zum
Hals
Solto
a
tinta
neste
fosso,
cobras
em
alvoroço
Ich
lasse
die
Tinte
in
diesen
Graben
fließen,
Schlangen
in
Aufruhr
Pego
nesse
esboço
tosco,
faço
um
crânio
desse
osso
Ich
nehme
diese
grobe
Skizze,
mache
einen
Schädel
aus
diesem
Knochen
Dou-te
nervo
ao
hipoglosso
Ich
gebe
deinem
Hypoglossus
Nerven
Podes
usar
esse
hipoglosso
Du
kannst
diesen
Hypoglossus
benutzen
Então
larga
à
corrente
Also
lass
die
Kette
los
E
nada
e
contraria
Und
schwimm
und
widersetze
dich
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Nur
wer
nicht
am
Rennen
teilnimmt,
verliert
nicht
die
Kraft
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Es
geht
nicht
darum,
mehr
Beine
zu
haben,
oder
um
die
Ausdauer
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
Es
geht
darum,
am
Ende
dieses
Lebens
ich
selbst
sein
zu
wollen
Então
larga
à
corrente
Also
lass
die
Kette
los
E
nada
e
contraria
Und
schwimm
und
widersetze
dich
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Nur
wer
nicht
am
Rennen
teilnimmt,
verliert
nicht
die
Kraft
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Es
geht
nicht
darum,
mehr
Beine
zu
haben,
oder
um
die
Ausdauer
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
Es
geht
darum,
am
Ende
dieses
Lebens
ich
selbst
sein
zu
wollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.