Текст и перевод песни E.Se - Sem Rédeas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com
aquela
atitude
da
frente
da
linha
С
тем
настроем,
что
на
передовой,
Ignoro
competição,
sozinho
na
corrida
Игнорирую
конкуренцию,
один
в
гонке.
Não
tenho
mais
pernas,
nem
é
da
estamina
Дело
не
в
ногах,
и
не
в
выносливости,
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
А
в
том,
чтобы
в
конце
этой
жизни
остаться
собой.
Tenho
aquela
força
que
carrega
У
меня
есть
сила,
которая
поддерживает,
Opõe-se
àquela
fossa
e
o
meu
ego
não
tropeça
Противостоит
той
яме,
и
моё
эго
не
спотыкается.
O
truque
é
ser
eu
e
sou
eu
quem
governa
Хитрость
в
том,
чтобы
быть
собой,
и
я
тот,
кто
правит,
O
cerne
da
questão
sou
eu
quem
dilacera
Суть
вопроса
в
том,
что
я
тот,
кто
разрывает.
Não
desvalorizo
o
valor
da
alcateia
Я
не
обесцениваю
ценность
стаи,
Só
exercito
e
sinto
que
o
meu
chakra
norteia
Просто
тренируюсь
и
чувствую,
как
моя
чакра
направляет.
Faço
fintas
a
essa
plateia
Делаю
финты
перед
этой
публикой,
Vejo
o
reflexo
de
um
homem
Вижу
отражение
мужчины,
Sem
rédeas
nem
teias
Без
уздечки
и
сетей.
Então
até
te
benzes
como
os
crentes
nesta
nova
panaceia
Тогда
ты
даже
крестишься,
как
верующие
в
эту
новую
панацею,
Sao
sementes
em
cimentos
onde
não
crescem
ideias
Это
семена
в
цементе,
где
не
растут
идеи,
Ciumentos
com
os
seus
dentes
amarelos
às
ameias
Завистники
со
своими
жёлтыми
зубами
на
стенах,
Sem
argumentos
tão
contentes
a
seguirem
as
fileiras
Без
аргументов,
довольные
тем,
что
следуют
строю,
Tão
sedentos
por
talento
sem
fecharem
a
moleira
Жаждущие
таланта,
не
включая
мозги,
Impotentes
com
os
seus
tentos
contra
as
vazas
que
aí
vêm
Бессильные
со
своими
попытками
против
идущих
волн,
As
vagas
que
aí
vêm
Волн,
что
идут.
Então
larga
à
corrente
Так
что
плыви
по
течению,
E
nada
e
contraria
И
ничто
не
помешает,
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Силу
теряет
лишь
тот,
кто
не
участвует
в
гонке.
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Дело
не
в
ногах,
и
не
в
выносливости,
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
А
в
том,
чтобы
в
конце
этой
жизни
остаться
собой.
Então
larga
à
corrente
Так
что
плыви
по
течению,
E
nada
e
contraria
И
ничто
не
помешает,
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Силу
теряет
лишь
тот,
кто
не
участвует
в
гонке.
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Дело
не
в
ногах,
и
не
в
выносливости,
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
А
в
том,
чтобы
в
конце
этой
жизни
остаться
собой.
Fiz
um
esforço
Hercúleo
para
isto
Я
совершил
Геркулесов
подвиг
ради
этого,
Sólido
como
a
pedra
mano
eu
não
desisto
Тверд
как
камень,
братан,
я
не
сдамся.
No
topo
desse
monte
o
derradeiro
juízo
На
вершине
этой
горы
- последний
суд,
Olhei
para
Medusa
e
pus
no
álbum
o
castigo
Я
посмотрел
на
Медузу
и
вложил
наказание
в
альбом.
Tenho
essa
fome
pelo
que
não
existe
У
меня
есть
этот
голод
по
тому,
чего
не
существует,
Procuro
no
escuro,
acredita,
não
vou
por
capricho
Ищу
в
темноте,
поверь,
это
не
прихоть.
Sozinho
eu
sprinto
na
pista
Один
я
бегу
по
дорожке,
Sou
eu
contra
eu,
sou
narciso
e
egoísta
Я
против
себя,
я
самовлюбленный
эгоист.
Então
queres
aprender,
vem
Так
что,
хочешь
учиться,
давай.
Também
queres
evoluir
mas
sem
que
privem
Тоже
хочешь
развиваться,
но
без
ограничений,
Queres
ser
isso
tudo
até
convém
Хочешь
быть
всем
этим,
пока
удобно,
Conseguir
que
os
teus
sonhos
te
elevem
Добиться
того,
чтобы
твои
мечты
возвысили
тебя.
Mas
a
receita
vem
no
precipicio
Но
рецепт
приходит
на
краю
пропасти,
Fui
alquimista
com
medos
Я
был
алхимиком
со
страхами,
Despi
artifícios
Сбросил
уловки,
Rompi
a
correia
ao
cilício
Разорвал
пояс
на
власянице,
Guardem
num
vaso
canopo
o
meu
olho
egípcio
Храните
в
канопе
мой
египетский
глаз,
E
é
aí
que
eu
volto
de
morto
só
para
mais
um
esforço
Именно
так
я
вернусь
с
того
света,
только
ради
ещё
одного
усилия.
Juntos
os
órgãos
deste
corpo
desse
vaso
canopo
Вместе
органы
этого
тела
из
этой
канопы,
Viralizo
mais
um
pouco
deixo
a
gera
em
desgosto
Становлюсь
ещё
популярнее,
оставляю
поколение
в
печали.
Sou
preciso
nesse
poço,
terra
até
ao
pescoço
Я
нужен
в
этой
яме,
земля
по
шею,
Solto
a
tinta
neste
fosso,
cobras
em
alvoroço
Разливаю
чернила
в
этой
бездне,
змеи
в
смятении.
Pego
nesse
esboço
tosco,
faço
um
crânio
desse
osso
Беру
этот
грубый
набросок,
делаю
из
этой
кости
череп,
Dou-te
nervo
ao
hipoglosso
Завожу
твой
подъязычный
нерв,
Podes
usar
esse
hipoglosso
Можешь
пользоваться
этим
подъязычным
нервом.
Então
larga
à
corrente
Так
что
плыви
по
течению,
E
nada
e
contraria
И
ничто
не
помешает,
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Силу
теряет
лишь
тот,
кто
не
участвует
в
гонке.
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Дело
не
в
ногах,
и
не
в
выносливости,
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
А
в
том,
чтобы
в
конце
этой
жизни
остаться
собой.
Então
larga
à
corrente
Так
что
плыви
по
течению,
E
nada
e
contraria
И
ничто
не
помешает,
Só
não
perde
a
força
quem
não
vai
na
corrida
Силу
теряет
лишь
тот,
кто
не
участвует
в
гонке.
Não
é
ter
mais
pernas
nem
é
da
estamina
Дело
не
в
ногах,
и
не
в
выносливости,
É
de
querer
ser
eu
no
final
dessa
vida
А
в
том,
чтобы
в
конце
этой
жизни
остаться
собой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.