reflexos, surf e tantas outras coisas -
E.Se
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
reflexos, surf e tantas outras coisas
Reflexionen, Surfen und so viele andere Dinge
Em
cada
dia
que
eu
passava
An
jedem
Tag,
den
ich
verbrachte
Eu
só
queimava
mais
tempo
em
vão
verbrannte
ich
nur
mehr
Zeit
umsonst
Percorria
em
lente
exacta
Ich
ging
in
exakter
Langsamkeit
Mas
desfocava
com
precisão
Aber
unscharf
mit
Präzision
Em
cada
palco
procuro
atenção
Auf
jeder
Bühne
suche
ich
Aufmerksamkeit
Preencho
algo
só
com
essa
intenção
Ich
fülle
etwas
nur
mit
dieser
Absicht
Tua
alma
inteira
e
não
chegava
Deine
ganze
Seele
und
es
reichte
nicht
Bebia
a
forma
e
não
mudava
Ich
trank
die
Form
und
änderte
mich
nicht
Destroçava
onde
era
casa
Ich
zerstörte,
wo
es
Zuhause
war
Fiz
de
um
vicio
essa
vivência
Ich
machte
aus
einer
Sucht
diese
Erfahrung
Vivo
em
ciclos
sem
pertença
Ich
lebe
in
Zyklen
ohne
Zugehörigkeit
Subo
a
picos
pela
experiência
Ich
steige
auf
Gipfel
für
die
Erfahrung
Fechei
portas
com
indiferença
Ich
schloss
Türen
mit
Gleichgültigkeit
Pressa
para
fugir
da
cerca
Eile,
um
dem
Zaun
zu
entkommen
Levo
a
cabo
essa
proeza
Ich
führe
diese
Leistung
aus
Das
palavras
sem
presença
Von
Worten
ohne
Präsenz
É
que
eu
infantilizo
e
visualizo
Ich
infantilisiere
und
visualisiere
A
vida
em
prol
do
teu
sorriso
Das
Leben
für
dein
Lächeln
E
profetizo
esse
sentido
Und
prophezeie
diesen
Sinn
E
sensibilizo
o
meu
instinto
Und
sensibilisiere
meinen
Instinkt
Dar-me
mais
então
Gib
mir
also
mehr
Dar-me
mais
então
Gib
mir
also
mehr
Agora
vejo
a
situação
Jetzt
sehe
ich
die
Situation
Vou
sem
rumo
e
noutra
direcção
Ich
gehe
ohne
Ziel
und
in
eine
andere
Richtung
Eu
descobri
que
na
incerteza
Ich
entdeckte,
dass
ich
in
der
Ungewissheit
Leso
os
laços
com
destreza
Bindungen
mit
Geschick
verletze
E
deixo
os
cacos
a
trilhar
o
chão
Und
die
Scherben
auf
dem
Boden
hinterlasse
Perco
o
encanto
e
quero
mais
Ich
verliere
den
Zauber
und
will
mehr
De
outra
forma
nunca
iguais
Auf
andere
Weise,
niemals
gleich
Quebro
fora
por
sinais
Ich
breche
aus
durch
Zeichen
Compreensão
é
tudo
aquilo
que
eu
peço
Verständnis
ist
alles,
worum
ich
bitte
Que
olhes
para
o
que
escrevo
e
ouças
de
onde
vem
o
resto
Dass
du
auf
das
schaust,
was
ich
schreibe,
und
hörst,
woher
der
Rest
kommt
Eu
tento
essa
forma
de
encaixe
Ich
versuche
diese
Form
der
Anpassung
Esta
prosa
é
capaz
de
mostrar
o
que
eu
acho
Diese
Prosa
kann
zeigen,
was
ich
denke
Sinto
que
esta
face
não
demonstra
ao
que
passo
Ich
fühle,
dass
dieses
Gesicht
nicht
zeigt,
was
ich
durchmache
É
que
eu
sinto
o
desgaste,
mas
nunca
o
arrasto
Ich
spüre
die
Erschöpfung,
aber
ich
schleppe
sie
nie
mit
São
tantas
as
horas
que
eu
mato,
que
as
dobras
no
fato
Es
sind
so
viele
Stunden,
die
ich
totschlage,
dass
die
Falten
im
Anzug
Não
escondem
o
quanto
ele
está
gasto
Nicht
verbergen,
wie
abgenutzt
er
ist
E
o
facto
é
que
tu
mentes
Und
Tatsache
ist,
dass
du
lügst
Se
dizes
que
falta
talento
Wenn
du
sagst,
dass
es
an
Talent
fehlt
É
falso
e
o
que
tu
vendes
Es
ist
falsch,
und
was
du
verkaufst
É
fruto
do
medo
que
eu
vença
Ist
die
Frucht
der
Angst,
dass
ich
gewinne
E
eu
faço
que
tu
tentes
Und
ich
bringe
dich
dazu,
es
zu
versuchen
És
tudo
menos,
ser
tu
mesmo
Du
bist
alles,
nur
nicht
du
selbst
Mas
não
desvio,
sou
preciso
Aber
ich
schweife
nicht
ab,
ich
bin
präzise
Sou
conciso
e
exorcizo
Ich
bin
prägnant
und
exorziere
Ritualizo
um
exercício
Ich
ritualisiere
eine
Übung
Simbolizo
um
novo
indício
Ich
symbolisiere
einen
neuen
Hinweis
Para
romper
com
o
cilício
Um
mit
dem
Büßergewand
zu
brechen
Elevar
com
os
meus
princípios
Mich
mit
meinen
Prinzipien
zu
erheben
Fecundar
espíritos
ímpios
Gottlose
Geister
zu
befruchten
Repovoar
com
povos
índios
Mit
indigenen
Völkern
neu
zu
bevölkern
Cresço
para
tu
veres
e
agora
Ich
wachse,
damit
du
siehst,
und
jetzt
Vejo
o
que
tu
não
vês,
e
agora
Sehe
ich,
was
du
nicht
siehst,
und
jetzt
O
Mac
disse
the
world
is
smaller
Mac
sagte,
die
Welt
ist
kleiner
Nem
sabe
ele
como
minguou
Er
weiß
nicht
einmal,
wie
sehr
sie
geschrumpft
ist
Desde
que
se
foi
embora
Seit
er
gegangen
ist
Também
meus
olhos
crescem
Auch
meine
Augen
wachsen
E
com
eles
tudo
encolhe
Und
mit
ihnen
schrumpft
alles
Também
sei
dessa
fome
de
querer
tudo
agora
Ich
kenne
auch
diesen
Hunger,
jetzt
alles
haben
zu
wollen
E
é
por
isso
que
sou
movediço
Und
deshalb
bin
ich
sprunghaft
Que
tenho
problemas
em
ter
compromissos
Dass
ich
Probleme
habe,
Verpflichtungen
einzugehen
Em
ser
entendido,
ser
compreendido
Verstanden
zu
werden,
begriffen
zu
werden
E
acima
de
tudo
não
estar
sozinho
Und
vor
allem,
nicht
allein
zu
sein
No
meio
da
multidão
Inmitten
der
Menge
Sentir-me
mais
então
Mich
also
mehr
zu
fühlen
No
meio
da
multidão
Inmitten
der
Menge
Mostrar-me
mais
então
Mich
also
mehr
zu
zeigen
Agora
vejo
a
situação
Jetzt
sehe
ich
die
Situation
Vou
sem
rumo
e
noutra
direcção
Ich
gehe
ohne
Ziel
und
in
eine
andere
Richtung
Eu
descobri
que
na
incerteza
Ich
entdeckte,
dass
ich
in
der
Ungewissheit
Leso
os
laços
com
destreza
Bindungen
mit
Geschick
verletze
E
deixo
os
cacos
a
trilhar
o
chão
Und
die
Scherben
auf
dem
Boden
hinterlasse
Perco
o
encanto
e
quero
mais
Ich
verliere
den
Zauber
und
will
mehr
De
outra
forma
nunca
iguais
Auf
andere
Weise,
niemals
gleich
Quebro
fora
por
sinais
Ich
breche
aus
durch
Zeichen
Compreensão
é
tudo
aquilo
que
eu
peço
Verständnis
ist
alles,
worum
ich
bitte
Que
olhes
para
o
que
escrevo
e
ouças
de
onde
vem
o
resto
Dass
du
auf
das
schaust,
was
ich
schreibe,
und
hörst,
woher
der
Rest
kommt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.