Текст и перевод песни EAV - Ein Freund
Wahre
Freunde
sind
wie
Eichen.
True
friends
are
like
oaks.
Sie
geb'n
Dir
Kraft
und
geb'n
Dir
Halt.
They
give
you
strength
and
support
you.
Wahre
Freunde,
die
nicht
entfleuchen,
True
friends,
who
do
not
run
away,
Wie
ein
...
im
Fichtenwald!
Like
a
...
in
a
spruce
forest!
Wahre
Freunde
sind
ein
Segen,
True
friends
are
a
blessing,
Wie
ein
Licht
in
dunkler
Nacht!
Like
a
light
in
the
darkest
night!
Meistens
sind
sie
gern
zugegen,
They
are
mostly
happy
to
be
present,
Wenn
das
große
Glück
Dir
g'rade
lacht!
When
great
fortune
smiles
upon
you!
Geht's
Dir
gut,
dann
sind
sie
da,
When
you
are
well,
they
are
there,
Wie
die
Fliegen
am
Pissoir!
Like
flies
on
a
urinal!
Vor
allem
wenn
Du
Krösus
heißt,
Especially
if
you
are
called
Croesus,
Und
Dukaten
scheißt,
And
shit
ducats,
Dann
bist
Du
ihr
bester
Hawara!
Then
you
are
their
best
Hawara!
Ein
Freund,
ein
echter
Freund,
A
friend,
a
real
friend,
Was
ist
nur
damit
gemeint?
What
is
meant
by
that?
Ist
das
der,
der
sich
vertschüsst,
Is
it
the
one
who
leaves
you,
Wenn
du
nicht
grad
oben
bist
When
you
are
not
on
top
Und
temporär
den
Gullideckel
küsst?
And
temporarily
kiss
the
manhole
cover?
Oder
der,
der
sich
vereint,
Or
the
one
who
unites,
Wenn
die
Sonne
auf
Dich
scheint?
When
the
sun
shines
on
you?
Ja,
ich
glaube,
so
ist
das
gemeint!
Yes,
I
think
that's
what
is
meant!
Bist
vermögend
Du
in
guten
Zeiten,
You
are
wealthy
in
good
times,
Dann
hast
Du
Freunde
ohne
Zahl,
Then
you
have
countless
friends,
Die
Dir
gerne
in
den
Hintern
gleiten,
Who
gladly
slide
into
your
butt,
Weil's
dort
schön
warm
ist
allemal.
Because
it's
always
nice
and
warm
there.
Doch
senken
schwarze
Wolken
sich
hernieder,
But
when
dark
clouds
descend,
Du
wirst
seh'n,
es
pfeifft
nach
Dir
kein
Schwein!
You
will
see
that
no
one
whistles
for
you!
Die
Freunde
sagen
"Kopf
hoch,
das
wird
schon
wieder!"
Your
friends
say
"Chin
up,
things
will
get
better!"
Und
kehr'n
bei
einem
andern
Trottel
ein!
And
call
on
another
sucker!
Liegst
im
Kanal
Du
wie
ein
Aal,
If
you
lie
in
the
canal
like
an
eel,
Bargeldlos
und
leichenfahl.
Penniless
and
corpse-pale.
Sag'n
sie:
"Adieu,
es
war
sehr
schön,
They
say:
"Adieu,
it
was
very
nice,
Wie
müssen
geh'n,
Du
musst
versteh'n!
We
have
to
go,
you
must
understand!
Wir
können
dich
nicht
leiden
seh'n!"
We
can't
stand
to
see
you
like
this!"
Ein
Freund,
ein
echter
Freund,
A
friend,
a
real
friend,
Was
ist
nur
damit
gemeint?
What
is
meant
by
that?
Ist
das
der,
der
an
Dir
hängt,
Is
it
the
one
who
hangs
on
to
you,
Wenn
Fortuna
Dich
beschenkt
When
Fortuna
gifts
you
Und
ab
und
zu
deinen
Porsche
lenkt?
And
steers
your
Porsche
from
time
to
time?
Oder
der,
der
Dich
verläßt
Or
the
one
who
leaves
you
Und
Dich
meidet
wie
die
Pest,
And
shuns
you
like
the
plague,
Stößt
das
Glück
Dich
aus
dem
Nest?
Does
luck
cast
you
out
of
the
nest?
Da
hab
ich
lieber
einen
Feind,
Then
I'd
rather
have
an
enemy,
Bei
dem
ich
weis,
wie
er
es
meint!
With
whom
I
know
how
he
means
it!
Gott
bewahre
mich
vor
einem
Freund!
God
save
me
from
a
friend!
Deshalb
sollst
Du
stets
Dein
Geld
verstecken,
Therefore,
you
should
always
hide
your
money,
Tu
so,
als
wärst
Du
eine
arme
Sau!
Pretend
you're
a
poor
pig!
Dann
hast
du
Schultern
ohne
blaue
Flecken
Then
you
will
have
shoulders
without
bruises
Und
es
verläßt
Dich
vielleicht
auch
Deine
Frau.
And
maybe
even
your
wife
will
leave
you.
Und
ist
dir
fad,
so
ganz
alla,
And
if
you're
bored,
all
alone,
Dann
ruf'
sie
an,
Deine
falschen
Hawara.
Then
call
them,
your
false
Hawara.
Sag
"Hallo,
hier
spricht
der
Otto
Say
"Hello,
this
is
Otto
speaking
Mit
sechs
Richtige
im
Lotto."
With
six
correct
numbers
in
the
lottery."
Und
schon
sind
sie
alle
wieder
da!
And
they're
all
back
again!
Ein
Freund,
ein
echter
Freund,
A
friend,
a
real
friend,
Der
es
ehrlich
mit
Dir
meint,
Who
is
honest
with
you,
Ist
so
selten
wie
der
Klee
Is
as
rare
as
clover
Mit
fünf
Blättern
oder
Schnee
With
five
leaves
or
snow
Auf
den
Pyramiden
von
Gizeh!
On
the
pyramids
of
Giza!
Ist
so
selten
wie
ein
Koch,
Is
as
rare
as
a
chef,
Der
durch
den
Apfelstrudel
kroch,
Who
crawled
through
the
apple
strudel,
Mit
einem
Hintern
ohne
Loch!
With
a
butt
without
a
hole!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: thomas spitzer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.