Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eloise & Die Krise - Live
Элоиза и кризис - Live
Frau
Eloise
fand
man
am
Gemüsestand
Фрау
Элоизу
нашли
у
овощного
прилавка,
Stets
mit
dem
Wirsing
in
der
Hand
Всегда
с
кочаном
капусты
в
руках.
Doch
jetzt
übt
sie
mit
dem
Knoblauch-Kranz
Но
теперь
она
упражняется
с
чесночным
венком,
Den
Panik-Mambo
und
den
Krisentanz
Танцуя
паническое
мамбо
и
кризисный
танец.
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
- k-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся
- н-
н-
н-
н-
не
бойся,
Ich
sag
zu
ihr:
"Vergiss
Harz
IV
Я
говорю
ей:
"Забудь
про
пособие
по
безработице,
Lass
die
Pleitegeier
kreisen
Пусть
стервятники
банкротства
кружат,
Steht
auch
das
Elend
vor
der
Tür
Даже
если
нищета
стоит
у
двери,
Was
will
das
schon
beweisen?"
Что
это
докажет?"
E-
Eloise,
diese
Krise
- ist
wie
der
Dünger
für's
Gemüse
Э-
Элоиза,
этот
кризис
- как
удобрение
для
овощей.
Was
für
den
einen
der
Ruin,
das
ist
des
Anderen
Gewinn
Что
для
одного
разорение,
то
для
другого
прибыль.
E-
Eloise,
die
Devise
der
Bank-Vampire,
die
ist
diese:
Э-
Элоиза,
девиз
банковских
вампиров
таков:
"Erst
setzt
man
alles
in
den
Sand,
dann
zieht
den
Bonus
man
an
Land"
"Сначала
всё
пускают
по
ветру,
а
потом
получают
бонус."
Auch
wenn
der
Markt
zusammenbricht
Даже
если
рынок
рушится,
Am
Tunnel-Ende
strahlt
ein
Licht
В
конце
туннеля
свет
горит.
Denn
wenn
eine
Abwrackprämie
lockt
Ведь
если
премия
за
утилизацию
манит,
Da
tanzt
der
Bürger
und
frohlockt
То
гражданин
танцует
и
ликует,
Wie
Rumpelstilzchen
einst
im
Wald
Как
Румпельштильцхен
в
лесу,
Obwohl
er
selbst
die
Rechnung
zahlt
Хотя
сам
же
счёт
оплачивает.
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся,
Wer
braucht
schon
einen
Mittelstand
Кому
нужен
средний
класс?
Die
Menschen
werden
gleicher
Люди
становятся
равнее,
Die
Armen
nehmen
überhand
Бедных
становится
больше,
Die
Reichen
werden
reicher
Богатые
становятся
богаче.
E-
Eloise,
diese
Krise
- die
brauchen
wir
nach
Adam
Riese
Э-
Элоиза,
этот
кризис
- он
нам
нужен,
по
расчётам
Адама
Ризе.
Was
für
den
einen
der
Ruin,
das
ist
des
Anderen
Gewinn
Что
для
одного
разорение,
то
для
другого
прибыль.
E-
Eloise,
die
Devise
der
Bank-Vampire
die
ist
diese:
Э-
Элоиза,
девиз
банковских
вампиров
таков:
"Erst
leg
die
Wirtschaft
in
das
Grab
und
dann
hol
dir
den
Bonus
ab"
"Сначала
уложи
экономику
в
могилу,
а
потом
забери
свой
бонус."
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
- k-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся
- н-
н-
н-
н-
не
бойся,
Alles
gambled,
alles
zockt
- wer
hat
den
ganzen
Mist
verbockt?
Все
играют,
все
рискуют
- кто
же
весь
этот
бардак
устроил?
Fragt
sich
Eloise,
die
da
panisch
sitzt
und
für
Halloween
den
Kürbis
schnitzt
Спрашивает
себя
Элоиза,
сидя
в
панике
и
вырезая
тыкву
к
Хэллоуину.
K-
k-
k-
k-
keine
Angst
Н-
н-
н-
н-
не
бойся,
Eloise,
lass
das
Messer
da,
du
musst
kein
Rübsal
blasen
Элоиза,
оставь
нож,
тебе
не
нужно
надувать
репу.
Und
ist
es
nicht
mehr
Rucola,
dann
essen
wir
den
Rasen
И
если
не
будет
больше
рукколы,
тогда
будем
есть
газон.
E-
Eloise,
diese
Wiese
- da
fährt
der
Wurm
aus
dem
Gemüse
Э-
Элоиза,
эта
лужайка
- там
червяк
вылезает
из
овощей,
Der
im
Vollen
sitzt
und
schmatzt
und
wartet
bis
der
Kürbis
platzt
Который
сидит,
уплетает
за
обе
щеки
и
ждёт,
когда
тыква
лопнет.
E-
Eloise
Eloise
- volle
Düse
in
die
Krise
Э-
Элоиза,
Элоиза
- на
полной
скорости
в
кризис.
Sie
ist
für
dich
zwar
der
Ruin,
doch
für
andre
ein
Gewinn
Для
тебя
это
разорение,
но
для
других
- прибыль.
E-
Eloise
Eloise
Э-
Элоиза,
Элоиза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Spitzer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.