Текст и перевод песни EAV - Es wird heller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es wird heller
Становится светлее
Wenn
der
Augenblick
sich
langsam
um
den
Zufall
rankt
Когда
мгновение
медленно
обвивает
случайность,
Und
Zärtlichkeit
in
Stahlbeton
ihr
Recht
verlangt,
И
нежность
в
железобетоне
требует
своего,
Wenn
tausend
dirigierende
Tambourmajore
dirilieren
Когда
тысячи
дирижирующих
тамбур-мажоров
дирижируют
Im
brausenden
Rondell
der
Ignoranz.
В
бурлящем
хороводе
невежества.
Wenn
launische
Lakaien
in
morphingetränkter
Nacht
Когда
капризные
лакеи
в
пропитанной
морфингом
ночи
Des
Morgens
zarte
Einsamkeit
gar
hämisch
ausgelacht,
Утреннюю
нежную
одинокость
злобно
высмеивают,
Wenn
Falter
honigtrunken
ihre
Schwingen
abmontieren,
Когда
бабочки,
опьяненные
медом,
снимают
свои
крылья,
Ja
dann,
dann
wird
es
heller,
doch
nicht
ganz.
Тогда,
тогда
становится
светлее,
но
не
совсем.
Wenn
Worte
tänzeln
in
verschnörkelt
reicher
Eleganz,
Когда
слова
танцуют
в
витиеватой
элегантности,
Sich
winden
um
der
Nichtigkeit
banalen
Talmiglanz,
Извиваются
вокруг
банального,
приторного
блеска
ничтожества,
Wenn
Wortmagie
sich
in
der
Elfenbeinfabrik
verkriecht,
Когда
магия
слов
прячется
на
фабрике
из
слоновой
кости,
Ja
dann,
dann
wird
es
heller,
doch
nicht
ganz.
Тогда,
тогда
становится
светлее,
но
не
совсем.
Wenn
lüstern
der
Satyr
versonnen
seine
Zähne
bleckt,
Когда
похотливый
сатир
задумчиво
скалит
зубы,
Und
kahl
vor
Gram
die
Obrigkeit
sich
ihre
Wunden
leckt,
И
лысая
от
горя
власть
зализывает
свои
раны,
Wenn
kaiserliche
Unzucht
keifend
um
den
Ablaß
feilscht
Когда
императорское
распутство
кричит,
торгуясь
за
отпущение
грехов
Im
plüschernen
Exil
der
Nostalgie.
В
плюшевом
изгнании
ностальгии.
Und
wenn
der
Weltschmerz
sich
in
einem
eigenen
Spiegelbild
verdingt,
И
когда
мировая
скорбь
нанимается
собственным
отражением,
Und
Rilke
Doppelsalti
in
der
Zirkuskuppel
springt,
И
Рильке
делает
двойное
сальто
под
куполом
цирка,
Dann
lädt
die
Eitelkeit
den
Ausverkauf
zum
Stelldichein,
Тогда
тщеславие
приглашает
распродажу
на
свидание,
Der
Scharlatan
stellt
dem
Genie
ein
Bein.
Шарлатан
ставит
подножку
гению.
Wenn
Worte
tänzeln,
in
verschnörkelter
Eleganz
Когда
слова
танцуют
в
витиеватой
элегантности,
Sich
winden
um
der
Richtigkeit
banalen
Talmiglanz,
Извиваются
вокруг
банального,
приторного
блеска
правоты,
Wenn
Wortmagie
sich
in
der
Elfenbeinfabrik
verkriecht,
Когда
магия
слов
прячется
на
фабрике
из
слоновой
кости,
Ja
dann,
dann
wird
es
heller,
diesmal
ganz.
Тогда,
тогда
становится
светлее,
на
этот
раз
совсем.
Gott
denkt
in
den
Genies,
Бог
думает
в
гениях,
Er
träumt
in
den
Dichtern
Он
мечтает
в
поэтах
In
den
übrigen
Menschen.
В
остальных
людях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Millner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.