EAV - Fata Morgana - Live - перевод текста песни на русский

Fata Morgana - Live - EAVперевод на русский




Fata Morgana - Live
Фата Моргана - Концерт
Tief in der Sahara, auf einem Dromedara
Глубоко в Сахаре, на верблюде-дромадере
Ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Скакал немецкий исследователь сквозь финиковую рощу.
Da sah der Mumienkeiler ein Mädchen namens Laila
Там увидел груду мумий он, девушку по имени Лайла,
Magische Erregung fährt ihm ins Gebein.
Волшебное возбуждение проникает в его кости.
Er rief "Sag mir, wer bist du, die mich trunken macht?
Он воскликнул: "Скажи мне, кто ты, опьяняющая меня?
Komm und heile meine Wunden!"
Приди и исцели мои раны!"
Sie sprach "Ich bin Laila, die Königin der Nacht."
Она сказала: Лайла, царица ночи."
Simsalabim war sie verschwunden.
Симсалабим, и она исчезла.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Абракадабра, и ее уже нет.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Абракадабра, и ее уже нет.
Er folgt den Gesängen, dort wo die Datteln hängen
Он следует за пением, туда, где висят финики,
Dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
За миражом по имени Лайла, не видя опасности.
Ein alter Beduine saß auf einer Düne
Старый бедуин сидел на дюне,
Biss in die Zechine und sprach: "Inschallah!
Кусал цехины и говорил: "Иншаллах!
Oh Efendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim.
О, эфенди, меня зовут Хаджи Халеф Ибрагим.
Befreie dich von ihrem Zauber!
Освободись от ее чар!
Sonst bist du des Todes", rief der Muezzin
Иначе ты обречен на смерть", - крикнул муэдзин,
Und weg war der alte Dattelklauber.
И исчез старый сборщик фиников.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Абракадабра, и ее уже нет.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Es kroch der Efendi, mehr tot schon als lebendi
Полз эфенди, скорее мертвый, чем живой,
Unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
Под жарким солнцем по пустынному песку.
"Beim Barte des Propheten, jetzt muß ich abtreten"
"Клянусь бородой пророка, теперь я должен уйти",
Sprach er und er hob noch einmal seine Hand.
Сказал он и еще раз поднял руку.
Und er sah am Horizont die Fata Morgana
И увидел он на горизонте фату-моргану,
Dann starb er im Lande der Araber.
Потом умер в стране арабов.
Die Geier über ihm krächzten: "Inschallah!
Стервятники над ним каркали: "Иншаллах!
Endlich wieder ein Kadaver!"
Наконец-то снова есть падаль!"
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Абракадабра, и ее уже нет.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
So nah und doch so weit
Так близко и так далеко.
Wie eine Fata Morgana
Как фата-моргана,
Abrikadabri und fort war sie.
Абрикадабри, и она исчезла.





Авторы: Ole Wierk, David Lubega, Axel Benjamin Konrad, Verena Rehm, Nino Holm, Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Guenter Schoenberger, Gerhard Breit


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.