Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fata Morgana - Live
Фата Моргана - Концерт
Tief
in
der
Sahara,
auf
einem
Dromedara
Глубоко
в
Сахаре,
на
верблюде-дромадере
Ritt
ein
deutscher
Forscher
durch
den
Dattelhain.
Скакал
немецкий
исследователь
сквозь
финиковую
рощу.
Da
sah
der
Mumienkeiler
ein
Mädchen
namens
Laila
Там
увидел
груду
мумий
он,
девушку
по
имени
Лайла,
Magische
Erregung
fährt
ihm
ins
Gebein.
Волшебное
возбуждение
проникает
в
его
кости.
Er
rief
"Sag
mir,
wer
bist
du,
die
mich
trunken
macht?
Он
воскликнул:
"Скажи
мне,
кто
ты,
опьяняющая
меня?
Komm
und
heile
meine
Wunden!"
Приди
и
исцели
мои
раны!"
Sie
sprach
"Ich
bin
Laila,
die
Königin
der
Nacht."
Она
сказала:
"Я
Лайла,
царица
ночи."
Simsalabim
war
sie
verschwunden.
Симсалабим,
и
она
исчезла.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit
Так
близко
и
так
далеко.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
Abrakadabra
und
sie
war
nicht
mehr
da.
Абракадабра,
и
ее
уже
нет.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit
Так
близко
и
так
далеко.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
Abrakadabra
und
sie
war
nicht
mehr
da.
Абракадабра,
и
ее
уже
нет.
Er
folgt
den
Gesängen,
dort
wo
die
Datteln
hängen
Он
следует
за
пением,
туда,
где
висят
финики,
Dem
Trugbild
namens
Laila
und
sah
nicht
die
Gefahr.
За
миражом
по
имени
Лайла,
не
видя
опасности.
Ein
alter
Beduine
saß
auf
einer
Düne
Старый
бедуин
сидел
на
дюне,
Biss
in
die
Zechine
und
sprach:
"Inschallah!
Кусал
цехины
и
говорил:
"Иншаллах!
Oh
Efendi,
man
nennt
mich
Hadschi
Halef
Ibrahim.
О,
эфенди,
меня
зовут
Хаджи
Халеф
Ибрагим.
Befreie
dich
von
ihrem
Zauber!
Освободись
от
ее
чар!
Sonst
bist
du
des
Todes",
rief
der
Muezzin
Иначе
ты
обречен
на
смерть",
- крикнул
муэдзин,
Und
weg
war
der
alte
Dattelklauber.
И
исчез
старый
сборщик
фиников.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit
Так
близко
и
так
далеко.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
Abrakadabra
und
sie
war
nicht
mehr
da.
Абракадабра,
и
ее
уже
нет.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit
Так
близко
и
так
далеко.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
Es
kroch
der
Efendi,
mehr
tot
schon
als
lebendi
Полз
эфенди,
скорее
мертвый,
чем
живой,
Unter
heißer
Sonne
durch
den
Wüstensand.
Под
жарким
солнцем
по
пустынному
песку.
"Beim
Barte
des
Propheten,
jetzt
muß
ich
abtreten"
"Клянусь
бородой
пророка,
теперь
я
должен
уйти",
Sprach
er
und
er
hob
noch
einmal
seine
Hand.
Сказал
он
и
еще
раз
поднял
руку.
Und
er
sah
am
Horizont
die
Fata
Morgana
И
увидел
он
на
горизонте
фату-моргану,
Dann
starb
er
im
Lande
der
Araber.
Потом
умер
в
стране
арабов.
Die
Geier
über
ihm
krächzten:
"Inschallah!
Стервятники
над
ним
каркали:
"Иншаллах!
Endlich
wieder
ein
Kadaver!"
Наконец-то
снова
есть
падаль!"
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit
Так
близко
и
так
далеко.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
Abrakadabra
und
sie
war
nicht
mehr
da.
Абракадабра,
и
ее
уже
нет.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit
Так
близко
и
так
далеко.
Wie
eine
Fata
Morgana
Как
фата-моргана,
Abrikadabri
und
fort
war
sie.
Абрикадабри,
и
она
исчезла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ole Wierk, David Lubega, Axel Benjamin Konrad, Verena Rehm, Nino Holm, Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Guenter Schoenberger, Gerhard Breit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.