Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahlzeit!
Приятного
аппетита,
дорогая!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Küss
die
Hand,
grüß
Gott
Herr
Meier!
Приветствую
вас,
господин
Майер!
- Tach
Herr
Franz!
- Здравствуй,
Франц!
- Na,
was
macht
der
Pleitegeier?
- Ну,
как
поживает
птица-банкрот?
- Schwebt
über
der
Hochfinanz!
- Парит
над
миром
высоких
финансов!
- Kuck
mal,
unser
Eidgenosse!
Hallo
Urs
von
Toblero!
- Смотри-ка,
наш
земляк!
Привет,
Урс
фон
Тоблеро!
- Na,
wie
geht's
so
ohne
Euro?
- Ну,
как
живется
без
евро?
- Jeder
Franken
macht
mich
froh!
- Каждый
франк
меня
радует!
- Meine
Herrn
hob'
i
an
Hunger,
- Господа,
я
ужасно
голоден,
- Kann
von
Kohldampf
kaum
noch
stehn.
- Еле
стою
от
голода.
- Mir
ist
auch
schon
schlecht
im
Magen.
- У
меня
тоже
живот
сводит.
- Vielleicht
sollt'
ma
wos
essen
geh'n?
- Может,
пойдем
куда-нибудь
поесть,
милая?
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
Чтобы
мы
всегда
ладили,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Wiener
Schnitzel,
Венский
шницель,
- Gaumenkitzel,
- Щекочет
нёбо,
- Beuschlsupp'n,
- Суп
из
требухи,
- Kaiserschmarrn,
- Кайзершмаррн,
- Schlogstarnitzel.
- Похлебка,
- Gut
gekaut
- Хорошо
прожевано
- Is
hoib
verdaut.
- Наполовину
переварено.
- Guter
deutscher
Sauerbraten,
- Хороший
немецкий
зауэрбратен,
Frikadellen,
Eisbein
fein,
Фрикадельки,
отличная
свиная
рулька,
Strammer
Max,
kein
langes
Warten.
Штраммер
Макс,
без
долгих
ожиданий.
- Ja,
Esskultur
muss
einfach
sein!
- Да,
культура
питания
должна
быть
простой!
- Kennt's
Ihr
kane
Schinkelfleckerl,
- Знаете
ли
вы
шпинковые
клецки,
Gröste
Nierndler,
Hirn
mit
Ei?
Почки
с
поджаркой,
мозги
с
яйцом?
- Hirn
mit
Ei
klingt
philosophisch.
- Мозги
с
яйцом
звучит
философски.
- Currywurst,
ick
bleib
Dir
treu!
- Карривурст,
я
тебе
верен!
Mahlzeit!
Приятного
аппетита!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
Bald
wer'n
olle
türkisch
essen!
Скоро
все
будут
есть
по-турецки!
- Kebab
stärkt
die
Manneskraft.
- Кебаб
укрепляет
мужскую
силу.
- Die
Ungarn
hob
i
a
schon
g'fressen.
- Венгров
я
уже
съел.
- Ein
Prost
auf
Eure
Nachbarschaft!
- За
ваше
соседство!
- Pizzahütten,
Gyrosstandl.
- Пиццерии,
киоски
с
гиросом.
- Dönerfleisch
statt
Sauerkraut!
- Мясо
для
донера
вместо
квашеной
капусты!
- Meine
Herr'n,
wir
müssen
handeln.
- Господа,
мы
должны
действовать.
- Sagt's
das
bitte
nicht
zu
laut.
- Только
не
говорите
это
слишком
громко.
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
Чтобы
мы
всегда
ладили,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Mahlzeit!
Приятного
аппетита!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Heute
steht
in
jeder
Küche
Сегодня
на
каждой
кухне
- Zwei
Rumänen,
ein
Polak.
- Два
румына,
один
поляк.
- Zu
spät
kommen
die
schlauen
Sprüche,
- Слишком
поздно
приходят
умные
изречения,
So
steht's
im
EU-Vertrag.
Так
написано
в
договоре
ЕС.
- Schaut's
da
drüben,
die
Alpanesen!
- Посмотрите
туда,
на
албанцев!
- Couskous
anstatt
Blumenkohl,
- Кускус
вместо
цветной
капусты,
Daran
wird
das
Volk
verwesen.
От
этого
народ
зачахнет.
- Ich
sag
nur:
Das
Boot
ist
voll!
- Я
просто
говорю:
Лодка
полна!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
Чтобы
мы
всегда
ладили,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Moselweine?
Мозельские
вина?
- Zuckerwasser!
- Сахарная
вода!
- Grauburgunder?
- Пино
гри?
- G'schloderwerk!
- Бадяга!
- Deutscher
Riesling?
- Немецкий
рислинг?
- Ned
zum
Sauf'n!
- Не
для
питья!
- Wie
wär's
mit
einem
Underberg?
- Как
насчет
Ундерберга?
- Sachertorte,
Linzer
Schnitte,
- Торт
"Захер",
"Линцер",
Guglhupf,
das
ist
ein
Traum!
Кугельхопф
- это
мечта!
- Und
das
Loch
da
in
der
Mitte?
- А
дырка
посередине?
- Ist
damit
man
durchschau'n
kann.
- Чтобы
можно
было
видеть
насквозь.
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Mahlzeit!
Приятного
аппетита!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Bronner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.