Текст и перевод песни EBRI KNIGHT - Guerrilla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sota
la
nit
d'una
llarga
travessia
Под
покровом
ночи
долгого
пути
Hem
amagat
les
històries
que
hem
après.
Мы
спрятали
истории,
что
узнали.
Sota
la
pell,
una
tierra
que
somia,
Под
кожей,
земля,
что
мечтает,
Que
aquell
malson
s'ha
acabat
per
sempre
més.
Что
этот
кошмар
закончился
навсегда.
Amb
el
record
de
les
batalles
perdudes
С
памятью
о
проигранных
битвах,
Clavats
al
cor
els
miratges
del
camí.
Вбитыми
в
сердце
миражами
пути.
S'han
acabat
els
dies
de
les
engrunes
Закончились
дни
крошек,
Ja
ens
hem
alçat
i
farem
caure
el
botxí.
Мы
уже
поднялись
и
свергнем
палача.
Avui
farem
caure
el
botxí.
Сегодня
мы
свергнем
палача.
Serem
l'alegria
com
un
estendard,
Мы
будем
радостью,
как
знамя,
Serem
la
guerrilla
que
mai
ha
marxat.
Мы
будем
партизанами,
которые
никогда
не
уходили.
La
fera
ferotge
que
brama
i
no
dorm,
Свирепый
зверь,
что
рычит
и
не
спит,
L'esperança
que
mai
no
mor.
Надежда,
которая
никогда
не
умирает.
Serem
l'alegria
que
pren
els
carrers,
Мы
будем
радостью,
что
захватывает
улицы,
Serem
la
guerrilla
del
bosc
més
espès.
Мы
будем
партизанами
самого
густого
леса.
El
poble
que
canta
la
vella
cançó
Народ,
что
поет
старую
песню,
Me
esquerda
por
sempre
la
por.
Навсегда
изгонит
страх.
Som
la
primavera
...
Мы
— весна
...
Supervivents
d'una
pàtria
clandestina,
Выжившие
из
тайной
родины,
El
monstre
viu
dins
la
nostra
soledat.
Чудовище
живет
в
нашем
одиночестве.
Fem
que
reneixin
espera
prohibides,
Мы
возродим
запретные
надежды,
Fem
de
les
place
llavors
de
dignitat.
Сделаем
из
площадей
семена
достоинства.
Serem
llavors
de
dignitat.
Мы
будем
семенами
достоинства.
Serem
l'alegria
com
un
estendard
...
Мы
будем
радостью,
как
знамя
...
Ja
has
sentit
l'arribada
d'un
nou
día
Ты
уже
слышала
приближение
нового
дня
I
els
ocellls
cantantes
la
dolça
melodia.
И
птиц,
поющих
сладкую
мелодию.
El
rei
xiscla
y
sap
que
el
seu
tron
perilla
Король
кричит,
зная,
что
его
трон
в
опасности,
I
entre
arbustos
i
cendres
И
среди
кустов
и
пепла
Et
deixaràs
caçar
per
la
guerrilla.
Ты
позволишь
партизанам
себя
поймать.
Serem
l'alegria
com
un
estendard
...
Мы
будем
радостью,
как
знамя
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: adrià diez sales, antoni josep corrales bas, victor launes molon, albert aviles pedrico, arnau aymerich casas, jordi julià carpio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.